1 00:00:47,000 --> 00:01:12,000 این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد keiivaan ترجمه و زیرنویس keiivaan@yahoo.com 2 00:01:44,509 --> 00:01:48,804 سی و دو تیم، هفت دور 3 00:01:48,805 --> 00:01:52,605 امروز 224 مرد جوان 4 00:01:52,684 --> 00:01:57,405 در حال تبدیل شدن به بازیکنان لیگ ملی فوتبال هستند 5 00:01:57,856 --> 00:02:00,529 روزی که زندگی‌ها تغییر میکند 6 00:02:01,109 --> 00:02:03,657 سرنوشتها تصمیم گیری میشوند 7 00:02:03,903 --> 00:02:06,655 امپراطوریها بدنیا میایند 8 00:02:06,656 --> 00:02:10,285 و ساعت همیشه درحال تیک تاک کردن است 9 00:02:10,577 --> 00:02:12,670 البته 10 00:02:12,912 --> 00:02:14,747 من دارم دربار?...صحبت میکنم 11 00:02:45,070 --> 00:02:46,571 سلام 12 00:02:48,281 --> 00:02:49,782 بله، قربان 13 00:02:51,117 --> 00:02:52,618 قربان؟ 14 00:02:53,620 --> 00:02:54,703 چیه؟ 15 00:02:54,704 --> 00:02:56,877 اون توی دفترش منتظره 16 00:02:56,998 --> 00:02:58,290 ساعت چنده؟ 17 00:02:58,291 --> 00:02:59,792 چهار و ربع 18 00:03:04,798 --> 00:03:06,173 ما با اون چیکار میخوایم بکنیم 19 00:03:06,174 --> 00:03:09,385 خب، ما خیلی روی این فکر کردیم، والت 20 00:03:09,386 --> 00:03:11,720 من دربار? مبادله کردن برترین انتخاب خیلی عصبی هستم 21 00:03:11,721 --> 00:03:12,846 کلهن" میتونه خیلی بزرگ باشه" 22 00:03:12,847 --> 00:03:14,098 درسته 23 00:03:14,099 --> 00:03:16,100 ولی ممکنه ارزششو داشته باشه اگه کسی مایل هستش 24 00:03:16,101 --> 00:03:18,644 به انداز? وزنش بما طلا بده 25 00:03:18,645 --> 00:03:19,770 رمز" چی گیرش اومد" (باشگاه فوتبال شهر سنت لوئیس) 26 00:03:19,771 --> 00:03:21,480 وقتی اونا انتخاب شماره دو رو 27 00:03:21,481 --> 00:03:23,148 چند سال پیش با "رد اسکینز" مبادله کردن؟ (تیم فوتبال شهر واشینگتن) 28 00:03:23,149 --> 00:03:25,984 سه تا انتخاب درجه یک و یه دونه درجه دو 29 00:03:25,985 --> 00:03:27,820 خب، اون بکار من میاد 30 00:03:27,821 --> 00:03:30,072 هیچکس اون پیشنهاد رو بما نکرده، والت 31 00:03:30,073 --> 00:03:31,620 ببین 32 00:03:32,242 --> 00:03:35,119 میخوای تمام شهر سیاتل خواهان سر ما باشن 33 00:03:35,120 --> 00:03:38,214 چون ما "بو کلهن" رو انتخاب نکردیم؟ 34 00:03:39,541 --> 00:03:42,626 طرفدارهای ما یک معامل? خوب رو وقتی ببینن میشناسن، تام 35 00:03:42,627 --> 00:03:45,212 برای همینه که ما حتی در مورد انجام این کار فکر هم نمیکنیم 36 00:03:45,213 --> 00:03:46,755 مگر اینکه بتونیم کسی رو پیدا کنیم 37 00:03:46,756 --> 00:03:48,716 به اندازه‌ای احمق باشه که بما بیشتر از اون چیزی که باید بده 38 00:03:48,717 --> 00:03:49,800 دقیقا 39 00:03:49,801 --> 00:03:51,427 خب 40 00:03:52,679 --> 00:03:55,853 بیچاره ترین آدمی که میشناسی کیه؟ 41 00:04:04,941 --> 00:04:06,567 ما امروز یه باحالشو پیدا کردیم، مگه نه، رفقا؟ 42 00:04:06,568 --> 00:04:07,818 امسال توطئه‌های بیشتری 43 00:04:07,819 --> 00:04:09,153 نسبت به سالهای قبل هستش طوری که میتونم بخاطر بیارم 44 00:04:09,154 --> 00:04:11,155 هیچ توطئه‌ای در انتخاب شماره یک نیست 45 00:04:12,449 --> 00:04:14,950 بو کلهن، بومی اهل ویسکانسن، انتخاب شماره یک سرتاسری برای سیاتل هستش 46 00:04:14,951 --> 00:04:16,034 از این بهتر دیگه نمیشه 47 00:04:16,035 --> 00:04:17,327 ما یک "کوارتربک" ایننچنینی نداشتیم (توپ پرت کن) 48 00:04:17,328 --> 00:04:19,079 که از زمان "اندرو لاک" تا به امروز وارد "درفت" (روز یارگیری برای تیم‌ها) بشه 49 00:04:19,080 --> 00:04:20,456 درست، خب شما برند? جایز? "هایزمن" رو دارین 50 00:04:20,457 --> 00:04:22,040 "که داره میره به "سی‌هاکز (تیم فوتبال شهر سیاتل) 51 00:04:22,041 --> 00:04:24,793 ولی اون بقی? 31 تیم چی؟ اونا چیکار میکنن؟ 52 00:04:24,794 --> 00:04:26,378 امروز به کی داری نگاه میکنی، جون؟ مل؟ 53 00:04:26,379 --> 00:04:28,505 فکر کنم شمار? هفت "کلیولند" باشه 54 00:04:28,506 --> 00:04:30,716 سانی ویور جونیور" باید امسال" خیلی چیزا توی کله‌ش باشه 55 00:04:30,717 --> 00:04:31,800 من با مل هستم 56 00:04:31,801 --> 00:04:35,512 ،همانطور که همه میدونیم، پدر سانی مربی سابق براونز 57 00:04:35,513 --> 00:04:38,098 اون توی کلیولند یک افسانه هستش هفت? قبل فوت کرد 58 00:04:38,099 --> 00:04:41,810 این بچه، ری جنینگز، توی سال آخر دبیرستان فینالیست جایز? هایزمن 59 00:04:41,811 --> 00:04:45,355 جمعا 2159 یارد توپ رو حمل کرده 60 00:04:45,356 --> 00:04:47,441 "در توپگیری، 22 تا "تاچ‌داون (توپگیری در انتهای زمین حریف که 6 امتیاز دارد) 61 00:04:47,442 --> 00:04:49,109 اون دنبال امتیاز گرفتنه 62 00:04:49,110 --> 00:04:52,029 تنها نکت? منفی این آدم اینه که وارد کمی زد و خورد شده 63 00:04:52,030 --> 00:04:55,032 تهدید و ضرب و جرح، یک بچه رو بیمارستانی کرده 64 00:04:55,033 --> 00:04:58,494 ولی حدس بزن چی؟ اون تا الان یک شهروند نمونه بوده 65 00:04:58,495 --> 00:05:00,704 و شما دوستان منو میشناسید ارزشها برای من همه چیزه 66 00:05:00,705 --> 00:05:02,706 و این بچه توی تابلوی من گزین? شماره دو هستش 67 00:05:02,707 --> 00:05:04,958 وقتی من به اون حادثه نگاه میکنم بخودم میگم، "ببین 68 00:05:04,959 --> 00:05:06,251 "مورد پزشکی نیست، مربوط به مواد مخدر نمیشه" 69 00:05:06,252 --> 00:05:07,920 صبح بخیر 70 00:05:07,921 --> 00:05:09,963 پس اگه من بچه‌ای دارم که گزین? شماره دو هستش 71 00:05:09,964 --> 00:05:12,382 ...دار به طرف شمار? هفت سُر میخوره 72 00:05:21,976 --> 00:05:23,853 خوب شدی 73 00:05:25,396 --> 00:05:27,689 تو چیزی بمن میگی؟ 74 00:05:27,690 --> 00:05:29,942 اصلا هر چی؟ 75 00:05:31,236 --> 00:05:32,694 خب، کار بزرگیه 76 00:05:32,695 --> 00:05:35,038 این چیزی که ما داریم اینجا صحبت میکنیم چیز خیلی بزرگیه 77 00:05:39,953 --> 00:05:41,620 ببین 78 00:05:41,621 --> 00:05:45,249 تو میتونی بفهمی که چرا این هفته، از بین تمام این هفته‌ها 79 00:05:45,250 --> 00:05:47,251 ممکنه فقط کمی احساس ناسازگاری بکنم 80 00:05:47,252 --> 00:05:49,378 ازخبری که ناگهان میرم که پدر بشم 81 00:05:49,379 --> 00:05:50,796 میدونم 82 00:05:50,797 --> 00:05:52,765 وقت نامناسب 83 00:06:08,940 --> 00:06:10,023 هی 84 00:06:11,109 --> 00:06:12,906 هی 85 00:06:17,740 --> 00:06:19,867 کجا داری میری؟ 86 00:06:19,951 --> 00:06:21,827 باید برم خون? خودم قبل از کار 87 00:06:23,204 --> 00:06:24,788 ...ببین، من 88 00:06:33,006 --> 00:06:34,507 لعنت 89 00:06:39,304 --> 00:06:41,513 سلام، تام. زود بیدار شدی 90 00:06:41,514 --> 00:06:43,307 خب، روز درفت هستش 91 00:06:43,308 --> 00:06:44,892 حالت تو چطوره؟ 92 00:06:44,893 --> 00:06:46,393 خب، من عالی هستم روز خوبی رو دارم 93 00:06:46,394 --> 00:06:47,644 تو چطور؟ 94 00:06:47,645 --> 00:06:50,398 خب، من اینجا نشستم دارم کیک تابه‌ای خودمو میخورم 95 00:06:51,274 --> 00:06:53,233 دارم به انتقال گزین? شماره یک فکر میکنم 96 00:06:53,234 --> 00:06:54,526 جداً؟ 97 00:06:54,527 --> 00:06:59,578 آره، همونطور که میدونی، کانرز سال قبل کار بزرگی واسه ما انجام داد 98 00:06:59,699 --> 00:07:01,533 ...ولی کلهن بنظر میاد 99 00:07:01,534 --> 00:07:02,743 خب، بجهنم، سانی، اون میره که 100 00:07:02,744 --> 00:07:05,078 یک بازیکن تمام عیار برای کسی بشه 101 00:07:05,079 --> 00:07:06,956 تو یک مبادله در نظر داری؟ 102 00:07:07,832 --> 00:07:10,300 من شخص درست رو در نظر دارم 103 00:07:14,339 --> 00:07:17,799 خب، خدایا، تام، حداقل طوری رفتار کن که مثلا تو بمن زنگ زدی، خب؟ 104 00:07:17,800 --> 00:07:19,259 برای اون چی میخوای؟ 105 00:07:19,260 --> 00:07:22,763 من امسال انتخاب اول تورو میخوام و سال دیگه انتخاب دور اول تو رو 106 00:07:22,764 --> 00:07:24,431 و سال بعدش انتخاب دور سومت رو 107 00:07:24,432 --> 00:07:26,975 آخ.آخ. نه، متشکرم 108 00:07:26,976 --> 00:07:28,060 میدونم چطور بنظر میاد 109 00:07:28,061 --> 00:07:29,895 بنظر میاد که تو میخوای از من سوءاستفاده بکنی 110 00:07:29,896 --> 00:07:31,355 من هرگز اون کارو نمیکنم 111 00:07:31,356 --> 00:07:33,106 انتخاب هفتم تو بهت چی میده؟ 112 00:07:33,107 --> 00:07:34,733 یک "رانینگ‌بک" با سوابق پلیسی (مهاجم وسط) 113 00:07:34,734 --> 00:07:36,234 تو نمیدونی گزین? هفتم من چیه، تام 114 00:07:36,235 --> 00:07:38,403 من هم? مزرعه رو برای یک نفر نمیفروشم 115 00:07:38,404 --> 00:07:39,905 خب 116 00:07:40,365 --> 00:07:43,209 تو باید بفروشی. مزرع? تو داغونه 117 00:07:43,409 --> 00:07:45,077 انتخاب شماره یک رو بردار 118 00:07:45,078 --> 00:07:46,244 بو کلهن رو بگیر 119 00:07:46,245 --> 00:07:47,329 من یک کوارتربک دارم 120 00:07:47,330 --> 00:07:48,831 برایان درو"؟" 121 00:07:49,374 --> 00:07:51,421 داری دربار? برایان درو صحبت میکنی؟ 122 00:07:51,459 --> 00:07:53,168 خدایا، تو مضحک هستی 123 00:07:53,169 --> 00:07:54,795 یارو بسختی تونست تا نیم? فصل دوام بیاره 124 00:07:54,796 --> 00:07:56,713 قبل از اینکه سال قبل مجروح بشه 125 00:07:56,714 --> 00:07:58,882 من بلیط طلایی رو دارم، سانی 126 00:07:58,883 --> 00:08:03,263 من اگه اونو بتو بدم، تو فوتبال رو توی کلیولند نجات میدی 127 00:08:06,808 --> 00:08:10,357 تو ده ثانیه وقت داری، ولی بعدش من باید برم سر کار 128 00:08:13,773 --> 00:08:16,321 از کیک تابه‌ای خودت لذت ببر، تام 129 00:08:23,491 --> 00:08:25,492 دوستان، من به کلم? "کلیولندی" اعتقاد دارم 130 00:08:25,493 --> 00:08:29,705 از کلم? لاتین میاد بمعنی "داشتن امید ابلهانه در تمامی اوقات" 131 00:08:29,706 --> 00:08:32,082 مگه ما همیشه نداریم؟ 132 00:08:32,083 --> 00:08:36,420 ما سواحل شنا و آب و هوای زیبا و هوای آفتابی 133 00:08:36,421 --> 00:08:39,006 و جیگرهای داغ نداریم که همه جا اسکیت سواری کنن 134 00:08:39,007 --> 00:08:40,716 میدونی ما چی داریم؟ 135 00:08:40,717 --> 00:08:43,385 ما تیم ورزشی خودمون رو داریم 136 00:08:43,386 --> 00:08:45,012 و اون تنها امیدی هستش که ما داریم 137 00:08:45,013 --> 00:08:46,722 بزار برات توضیح بدم 138 00:08:46,723 --> 00:08:50,642 فوتبال بیست مایل پایینتر از اینجا در کانتون از ایالت اوهایو اختراع شد 139 00:08:50,643 --> 00:08:53,603 این یک شهر فوتبالی هستش ماست DNA اون توی 140 00:08:53,604 --> 00:08:54,980 در اون شکی نیست 141 00:08:54,981 --> 00:08:57,649 برای من، تیم رو یکجا از دست دادن 142 00:08:57,650 --> 00:09:02,696 تیم بزاره بره و به بالتیمور نقل مکان کنه بره اونچا و برنده بشه 143 00:09:02,697 --> 00:09:04,781 اون برای شهر اینقدر دردآور بود 144 00:09:04,782 --> 00:09:08,832 و بعد هم مجوز برای تیم جدید بخواد بیاد 145 00:09:09,245 --> 00:09:11,288 یکی از چیزهای حیرت‌آور برای من اینه که 146 00:09:11,289 --> 00:09:15,292 در بحبوح? همه این از دست دادن مردم هنوز امیدوار هستند که 147 00:09:15,293 --> 00:09:19,379 در نهایت، امسال میره که سال ما باشه 148 00:09:19,380 --> 00:09:23,133 شاید امید داشتن اشتباه باشه ولی امید واقعا تنها چیزیه که ما داریم 149 00:09:23,134 --> 00:09:26,344 چون این یک شهر ورزشی هستش و میخوام سانی ویور بدونه 150 00:09:26,345 --> 00:09:28,138 سانی، امیدوارم که میشنوی بهتره که بشنوی 151 00:09:28,139 --> 00:09:32,601 میتونی لطفا امشب یه کاری بکنی و این اوضاع رو برگردونی؟ 152 00:09:32,602 --> 00:09:36,322 وگرنه، تو رفتنی هستی 153 00:09:36,814 --> 00:09:37,898 الو؟ 154 00:09:37,899 --> 00:09:40,609 صبح بخیر، آقای سانی ویور جونیور 155 00:09:40,610 --> 00:09:43,612 "هوادار شماره یک تو هستش، "وانتی مک 156 00:09:43,613 --> 00:09:45,447 وانتی، چطور این شماره رو گیر آوردی؟ 157 00:09:45,448 --> 00:09:48,371 تو بهم دادی. توی کمباین 158 00:09:48,493 --> 00:09:50,118 طوری نیست اگه زنگ بزنم؟ 159 00:09:50,119 --> 00:09:51,620 طوری نیست اهمیت نداره 160 00:09:51,621 --> 00:09:54,456 وانتی، درفت تا ساعت هشت شروع نمیشه 161 00:09:54,457 --> 00:09:56,041 کجایی؟ نیویورک؟ 162 00:09:56,042 --> 00:09:57,542 نه، مرد 163 00:09:57,543 --> 00:09:59,920 میخواستن من اونجا در "رادیو سیتی" باشم 164 00:09:59,921 --> 00:10:02,594 ولی من میخواستم اینجا در ویرجینیا پیش مادربزرگ باشم 165 00:10:02,840 --> 00:10:05,718 از اونجاییکه پیره، نمیتونه سفر بکنه 166 00:10:06,135 --> 00:10:07,636 خب؟ 167 00:10:07,929 --> 00:10:09,846 کی رو انتخاب میکنی؟ 168 00:10:09,847 --> 00:10:10,972 من اگه جای تو بودم 169 00:10:10,973 --> 00:10:13,141 من "لاین‌بکر" وسطی رو برمیدارم که مثل برق سریعه (دفاع پشت خط) 170 00:10:13,142 --> 00:10:15,690 کسیکه میتونه شکافهارو بکُشه توی یک حالت 3 به 4 171 00:10:15,812 --> 00:10:17,062 کاملا موافقم 172 00:10:17,063 --> 00:10:19,648 تو شمار? "رجی ویلسون" رو اونجا توی "پوردیو" داری؟ 173 00:10:19,649 --> 00:10:22,067 الان، اون دیگه اصلا خنده‌دار نیست 174 00:10:22,068 --> 00:10:25,445 آره، خنده‌داره، وانتی. تو فقط الان احساس نمیکنی 175 00:10:25,446 --> 00:10:28,615 ببین، خیلی بالا پایین خواهیم داشت قبل از اینکه این تموم بشه 176 00:10:28,616 --> 00:10:30,700 سعی کن شوخ‌طبعی خودتو حفظ کنی 177 00:10:30,701 --> 00:10:32,661 من احمق نیستم 178 00:10:32,662 --> 00:10:36,623 منو اگه روی هفت برنداری، تا نزدیکیای بیست میوفتم 179 00:10:36,624 --> 00:10:37,999 من اونوقت مسخر? درفت میشم 180 00:10:38,000 --> 00:10:41,211 من میدونم کی میخواد کی رو انتخاب کنه من از عهد? افتادن تا اون حد برنمیام 181 00:10:41,212 --> 00:10:43,630 من نمیتونم حقوق نفر بیستمی بگیرم 182 00:10:43,631 --> 00:10:46,550 وانتی باید حقوق انتخاب هفتمی بگیره 183 00:10:46,551 --> 00:10:49,386 من یک مشت خواهرزاده‌ها و برادرزاده‌ها دارم که باید بهشون غذا بدم 184 00:10:49,387 --> 00:10:50,720 "دارم میبرمشون "تامبلینگ (بمعنی زمین خوردن و رشته‌ای در ژیمناستیک) 185 00:10:50,721 --> 00:10:53,181 بچه‌ها، شما تامبلینگ دوست دارین، آره یا نه؟ - آره - 186 00:10:53,182 --> 00:10:55,308 ببین، اون فرق بین اونا و منه 187 00:10:55,309 --> 00:11:00,814 من تامبلینگ دوست ندارم. مخصوصا وقتی 13 تا بخوام بیوفتم. منو میفهمی؟ 188 00:11:00,815 --> 00:11:02,190 ...انتخاب هفتم 189 00:11:02,191 --> 00:11:04,238 ببین، من خیلی ازت ممنونم، وانتی، واقعا میگم 190 00:11:04,360 --> 00:11:06,153 ولی باید برم - ...هفده یا هجده - 191 00:11:06,154 --> 00:11:07,871 ...بعدشم که مالیات میاد 192 00:11:19,125 --> 00:11:20,292 شما حاضرین تا بریم؟ 193 00:11:20,293 --> 00:11:21,376 آره 194 00:11:21,377 --> 00:11:23,170 شما آماده‌اید که زمین بخورید؟ - آره - 195 00:11:23,171 --> 00:11:24,421 آره؟ - آره - 196 00:11:24,422 --> 00:11:26,299 اون چیزیه که میخوام 197 00:11:32,305 --> 00:11:33,388 الو؟ 198 00:11:33,389 --> 00:11:35,223 سانی. ایرل جنینگز 199 00:11:35,224 --> 00:11:38,102 سلام ایرل. تو امروز هوای پسرتو داری؟ - آره - 200 00:11:38,436 --> 00:11:40,395 شما نیویورک هستین؟ 201 00:11:40,396 --> 00:11:42,647 ببین سانی 202 00:11:42,648 --> 00:11:45,358 بمن ربطی نداره که تو امروز کی رو انتخاب میکنی، خب؟ 203 00:11:45,359 --> 00:11:48,487 ری برای هر کسی که اونو بخواد بازی میکنه 204 00:11:48,571 --> 00:11:50,906 ...ولی اگه تو به انتخاب اون فکر میکنی 205 00:11:50,907 --> 00:11:53,283 من میخوام بدونی که من ری رو درست بزرگ کردم 206 00:11:53,284 --> 00:11:55,744 یالا ایرل. من میدونم روزنامه‌ها چی میگن 207 00:11:55,745 --> 00:11:58,213 من ازش میخوام بهت توضیح بده 208 00:11:58,247 --> 00:11:59,915 چه خبره، آقای ویور؟ 209 00:11:59,916 --> 00:12:00,957 اول از همه 210 00:12:00,958 --> 00:12:03,168 من توی یک گروه گانگستری نیستم 211 00:12:03,169 --> 00:12:05,462 آدمایی که من باهاشون بودم، باهاشون بزرگ شدم 212 00:12:05,463 --> 00:12:07,756 من از بچگی اونارو میشناختم 213 00:12:07,757 --> 00:12:10,884 ولی اون یاروهایی که ما بهشون برخورد کردیم 214 00:12:10,885 --> 00:12:14,304 آدمایه گنده‌ای بودن، و اونا سمت ما اومدن 215 00:12:14,305 --> 00:12:16,264 من باید چیکار میکردم، فقط اونجا می‌ایستادم؟ 216 00:12:16,265 --> 00:12:18,558 خب، میگن تو اون بچه رو خیلی خوب حسابشو رسیدی، ری 217 00:12:18,559 --> 00:12:19,935 اون هنوز توی بیمارستانه 218 00:12:19,936 --> 00:12:21,394 اون یک بچه نیست 219 00:12:21,395 --> 00:12:23,980 هیچکدوم از اونا نبودن اونا مردای بالغ بودن 220 00:12:23,981 --> 00:12:25,482 باید درک بهتری میداشتن، آقای ویور 221 00:12:25,483 --> 00:12:28,068 خب، نکته اون نیست 222 00:12:28,069 --> 00:12:29,866 به دستات آسیب زدی؟ 223 00:12:31,572 --> 00:12:32,864 تو به دستات احتیاج داری، ری 224 00:12:32,865 --> 00:12:34,537 میدونم 225 00:12:36,327 --> 00:12:38,170 من فقط کل? خودمو گم کردم 226 00:12:38,621 --> 00:12:40,122 پیداش کردی؟ 227 00:12:40,831 --> 00:12:42,165 بله، قربان 228 00:12:42,166 --> 00:12:45,001 خب، خوبه. الان نگهش دار، منو میفهمی؟ 229 00:12:45,002 --> 00:12:46,503 بله، قربان 230 00:12:47,338 --> 00:12:49,214 از امروز لذت ببر، ری 231 00:12:49,215 --> 00:12:51,424 تو فقط یک بار توی درفت انتخاب میشی 232 00:12:51,425 --> 00:12:53,927 بله قربان. ممنونم، آقای ویور 233 00:13:01,852 --> 00:13:03,695 اه 234 00:13:03,771 --> 00:13:05,648 خدایا 235 00:13:06,232 --> 00:13:08,817 چیه؟ اون چی گفت؟ 236 00:13:10,736 --> 00:13:14,489 من فقط میخوام یک براون باشم. مثل تو، پدر 237 00:13:14,490 --> 00:13:17,243 آره، منم اونو میخوام 238 00:13:17,285 --> 00:13:21,079 اما تو هرجا که شد بازی میکنی رسم کار اینه 239 00:13:21,080 --> 00:13:22,789 میدونم 240 00:13:22,790 --> 00:13:25,088 من فقط عصبی هستم، مرد 241 00:13:25,960 --> 00:13:29,087 اونو میبینی؟ "دانجن دراپ" هستش 242 00:13:29,088 --> 00:13:31,673 بچه‌ها یک ساعت منتظر شدن تا نوبتشون برسه 243 00:13:31,674 --> 00:13:35,593 دقیقا از اون بالای سرسره تا استخر 50 فوت فاصله ست 244 00:13:35,594 --> 00:13:37,137 آبی که میپاشه خیلی بزرگه 245 00:13:37,138 --> 00:13:38,763 هرکسی که در نزدیکی باشه 246 00:13:38,764 --> 00:13:40,598 حسابی خیس میشه 247 00:13:40,599 --> 00:13:42,767 و مردم برای این کار پول پرداخت میکنن 248 00:13:42,768 --> 00:13:46,187 من ازت میخوام که بزنی به آب، سانی ما به فروش بلیط احتیاج داریم 249 00:13:46,188 --> 00:13:49,316 خب، من دارم تلاش میکنم که تو اون کارو بکنی، آنتونی، البته به سبک خودم 250 00:13:49,317 --> 00:13:51,443 تو میتونی کمک کنی، با آب پاشوندن 251 00:13:51,444 --> 00:13:54,738 و اگه نمیتونی اون کارو بکنی اونوقت باید خودم بکنم، و 252 00:13:57,283 --> 00:14:00,832 من نمیخوام اون کارو بکنم، سانی 253 00:14:02,496 --> 00:14:05,590 فقط واسه اینکه موضوع روشن بشه، تو داری منو تهدید به اخراج میکنی، درسته؟ 254 00:14:07,501 --> 00:14:09,544 بزار در مورد درفت صحبت کنیم 255 00:14:09,545 --> 00:14:11,297 ما چی احتیاج داریم؟ 256 00:14:11,422 --> 00:14:14,799 شنیدم که یک کوارتربک خوبه که داشته باشیم 257 00:14:14,800 --> 00:14:17,135 ما برایان درو رو داریم - خب - 258 00:14:17,136 --> 00:14:20,221 میگن درو زانوهای ضعیفی داره. چیزیه که من شنیدم 259 00:14:20,222 --> 00:14:21,514 خب، چون تو اونو از من شنیدی 260 00:14:21,515 --> 00:14:22,974 ما 6 پیروزی و 10 شکست داشتیم فصل قبل 261 00:14:22,975 --> 00:14:25,185 ما 5 پیروزی و 1 شکست داشتیم تا اینکه درو افتاد 262 00:14:25,186 --> 00:14:28,485 و اون افتاد چون زانوهای ضعیفی داره 263 00:14:31,233 --> 00:14:33,693 هیچ کوارتربکی توی درفت بغیراز کلهن وجود نداره 264 00:14:33,694 --> 00:14:36,446 که بتونه روند تیم رو تغییر بده، درسته؟ 265 00:14:36,447 --> 00:14:38,114 و ما خیلی با بدست آوردن اون فاصله داریم 266 00:14:38,115 --> 00:14:39,616 اوکی، اوکی، دیگه چی؟ 267 00:14:39,617 --> 00:14:40,950 سرمربی درخشان جدید ما 268 00:14:40,951 --> 00:14:43,203 یک رانینگ‌بک درخشان جدید میخواد 269 00:14:43,204 --> 00:14:46,127 ری جنینگز. اون از خونواد? ممتاز کلیولند هستش 270 00:14:46,415 --> 00:14:48,713 من میدونم پن چی میخواد 271 00:14:48,793 --> 00:14:50,752 یالا آنتونی، تو گفتی میخوای وارد این معرکه نشی 272 00:14:50,753 --> 00:14:52,712 مربی پن یک انگشتر قهرمانی "سوپرجام" داره (مسابق? فینال لیگ فوتبال آمریکایی) 273 00:14:52,713 --> 00:14:54,214 اون "کابویز" رو مربیگری میکرد، میدونی؟ (تیم فوتبال شهر دالاس) 274 00:14:54,215 --> 00:14:55,924 اون مربی تیمی شد که قهرمان سوپرجام بود 275 00:14:55,925 --> 00:14:57,926 و اونارو به خاک سیاه نشاند 276 00:14:57,927 --> 00:15:00,225 مجبور کرد اخراجش کنن. خوشا بحال ما 277 00:15:00,388 --> 00:15:03,311 کابویز واقعا کلاهخودهای قشنگی دارن 278 00:15:03,557 --> 00:15:07,982 خب آنتونی، تو مالک هستی. تو میتونی کلاهخودهارو عوض کنی اگه بخوای 279 00:15:08,145 --> 00:15:11,064 ...ببین، تو فقط باید بزاری من کارمو انجام بدم. منظورم 280 00:15:12,650 --> 00:15:16,654 من وانتی مک رو دوست دارم اون خاصه. اون متفاوته 281 00:15:16,904 --> 00:15:19,197 اون میتونه دفاع مارو تغییر شکل بده حتی بعنوان یک تازه کار 282 00:15:19,198 --> 00:15:22,201 دفاع واسه ما پول نمیسازه 283 00:15:24,662 --> 00:15:26,584 سانی 284 00:15:29,667 --> 00:15:32,010 مردم پول میدن که خیس بشن 285 00:15:33,712 --> 00:15:35,004 شرم‌آوره 286 00:15:35,005 --> 00:15:37,507 تو تقریبا خوشحالی که مربی ویور اینورا نیست 287 00:15:37,508 --> 00:15:40,218 تا ببینه که پسرش این تیم رو بخاک سیاه بنشونه 288 00:15:40,219 --> 00:15:41,344 منظورم، تان ، گوش کن 289 00:15:41,345 --> 00:15:45,265 این آدم دو سال بعداز اینکه فرضا سانفرانسیسکو رو نجات داده میاد 290 00:15:45,266 --> 00:15:47,934 و ما رو به باخت در یک فصل مدیریت میکنه 291 00:15:47,935 --> 00:15:52,564 بعد بدنبالش فصل بعد پدر خودشو اخراج میکنه 292 00:15:52,565 --> 00:15:55,859 مربی ویور، خدا رحمتش کنه ...تان، اون برای فوتبال 293 00:16:01,782 --> 00:16:04,576 ما همه رو آزمایش کردیم؟ - هرکسی که ارزش پرسیدن داشت - 294 00:16:04,577 --> 00:16:07,375 تا اینجای کار، کسی نمیخواد زیادی پول بده 295 00:16:07,538 --> 00:16:09,210 لعنت 296 00:16:09,373 --> 00:16:11,958 من واقعا فکر میکردم که میتونم سانی ویور رو وادار کنم طعمه رو گاز بگیره 297 00:16:11,959 --> 00:16:13,501 ...منظورم، اون تازه پدرش رو از دست داده 298 00:16:22,303 --> 00:16:24,020 سرکیسه‌ش کن 299 00:16:27,057 --> 00:16:30,060 سانی! چطور میتونم کمکت کنم؟ 300 00:16:31,979 --> 00:16:34,731 اوکی. من حاضرم که این کارو بکنم، تام 301 00:16:34,732 --> 00:16:41,080 دو تا انتخاب شماره یک بعدی ما و یک انتخاب دور سومی برای انتخاب اول امروز شما 302 00:16:41,238 --> 00:16:44,616 اصلاح کنم. سه تا انتخاب دور اولی 303 00:16:44,617 --> 00:16:45,742 چی؟ 304 00:16:45,743 --> 00:16:47,335 منو شنیدی 305 00:16:52,416 --> 00:16:53,583 تو میخوای من بهت 306 00:16:53,584 --> 00:16:56,586 انتخاب دور اول کلیولند رو برای سه سال آینده بدم؟ 307 00:16:56,587 --> 00:16:57,962 درسته 308 00:16:57,963 --> 00:17:00,131 .خب، اون دیوونگیه، تام 309 00:17:00,132 --> 00:17:01,591 اون پیشنهاد تو نبود 310 00:17:01,592 --> 00:17:03,301 خب، من پیشنهادم رو عوض کردم 311 00:17:03,302 --> 00:17:04,886 ما توی یک دنیای متفاوت 312 00:17:04,887 --> 00:17:06,429 نسبت به دوساعت قبل زندگی میکنیم 313 00:17:06,430 --> 00:17:09,265 من بهت یک پیشنهاد منصفانه دادم و تو بمن گفتی که از کیک تابه‌ای خودم لذت ببرم 314 00:17:09,266 --> 00:17:11,976 تو فکر میکنی من بهت سه تا انتخاب اول بعدی خودم رو میدم؟ 315 00:17:11,977 --> 00:17:14,562 تو وحشت برت داشته، سانی، و من قصد دارم از اون سوءاستاده کنم 316 00:17:16,190 --> 00:17:18,112 من وحشت نکردم 317 00:17:18,150 --> 00:17:22,530 سه تا انتخاب دور اول آیند? تو، آره یا نه؟ 318 00:17:29,453 --> 00:17:31,626 هنوز اونجایی، سانی؟ 319 00:17:39,630 --> 00:17:41,339 حرکت چهارم و آخری 320 00:17:41,340 --> 00:17:43,424 من دارم در مورد حرکت چهارم و چیزی مثل مایل‌ها صحبت میکنم 321 00:17:43,425 --> 00:17:46,761 حرکت چهارم و 26 یارد بجلو، اوکی؟ 322 00:17:46,762 --> 00:17:48,429 همه رفتن اون عقبا 323 00:17:48,430 --> 00:17:50,181 احتیاط اونا توی نیمه راه "ابلین" هستن (کنایه به شهری در ایالت تگزاس) 324 00:17:50,182 --> 00:17:52,225 فکر میکنن که یه کاریش میکنن 325 00:17:52,226 --> 00:17:55,144 مادر هم? اونا، مادر بزرگشون 326 00:17:55,145 --> 00:17:58,648 فکر میکنن که توپ بلند عمقی قراره فرستاده بشه اون بمب طولانی، همه دست بدعا 327 00:17:58,649 --> 00:18:02,819 در عوض، توپ به مرد دلخواه من ری جنینگز پرت میشه 328 00:18:02,820 --> 00:18:03,945 و بعد، بووم 329 00:18:03,946 --> 00:18:07,156 اون با یک تکل بزرگ و زشت دماغی قورت داده میشه 330 00:18:07,157 --> 00:18:08,992 هی-ها یا هو-ها 331 00:18:10,160 --> 00:18:11,828 یکی از اون بچه‌های ساموایی غول‌پیکر، درست؟ 332 00:18:11,829 --> 00:18:13,871 و وقتی اون به پایین نگاه میکنه حدس بزنید چی میبینه؟ 333 00:18:13,872 --> 00:18:15,498 هیچی. چون ری اونجا نیست 334 00:18:15,499 --> 00:18:16,708 میدونی ری کجاست؟ 335 00:18:16,709 --> 00:18:21,546 اون شش فوت زده به چپ و مسابقه گذاشته 336 00:18:21,547 --> 00:18:23,840 هر "سونر" بدبخت حرومزاده توی زمین 337 00:18:23,841 --> 00:18:26,050 هم? نازپرورده‌ها خودشون رو خاکی کردن تا اونو بگیرن 338 00:18:26,051 --> 00:18:29,012 ری چیکار میکنه؟ اون برش میگردونه! اون پاره میکنه 339 00:18:29,013 --> 00:18:32,932 رقصان، کباب پزان از روی "کایل دنفورث" میپره 340 00:18:32,933 --> 00:18:35,393 کایل دنفورث ستار? مسابقات و دیگه خبری ازش نیست 341 00:18:35,394 --> 00:18:36,603 اون بازیکن خوبیه 342 00:18:36,604 --> 00:18:39,939 شصت و هفت یارد. تاچ‌داون. مسابقه تموم 343 00:18:39,940 --> 00:18:41,524 دارم بهتون میگم دوستان 344 00:18:41,525 --> 00:18:43,776 پدر ری یک بازیکن خاص برای براونز بود 345 00:18:43,777 --> 00:18:45,862 ولی بچ? اون ممکنه بهتر هم باشه 346 00:18:45,863 --> 00:18:47,238 صبح بخیر سانی 347 00:18:47,239 --> 00:18:48,698 صبح بخیر دوستان 348 00:18:48,699 --> 00:18:50,450 داشتم در مورد خاطرات شیرین و 349 00:18:50,451 --> 00:18:52,076 داستان موردعلاق? خودم ری جنینگز میگفتم 350 00:18:52,077 --> 00:18:55,456 چون اونا بمن میگن که ما هنوز تصمیم نگرفتیم 351 00:18:55,748 --> 00:18:58,750 منظورم، ما که بطور جدی کس دیگه‌ای رو در نظر نداریم، درسته؟ 352 00:18:58,751 --> 00:19:00,423 چیکار داری میکنی، سانی؟ 353 00:19:02,796 --> 00:19:04,589 من الان با سیهاکز یک مبادله کردم 354 00:19:04,590 --> 00:19:06,342 برای؟ 355 00:19:09,637 --> 00:19:11,389 انتخاب شماره یک 356 00:19:11,472 --> 00:19:13,269 اوه 357 00:19:15,768 --> 00:19:18,645 برامون بو کلهن رو گرفتی؟ 358 00:19:18,646 --> 00:19:20,938 قطعا اونجوری بنظر میاد 359 00:19:20,939 --> 00:19:22,231 الی، تو اینجایی؟ 360 00:19:22,232 --> 00:19:23,733 آره 361 00:19:24,234 --> 00:19:26,903 این مارو با محدودیت پرداخت حقوق مواجه میکنه؟ 362 00:19:26,904 --> 00:19:29,072 از انتخاب هفت به انتخاب یک رفتن؟ 363 00:19:29,073 --> 00:19:31,032 دربار? یک و نیم میلیون دلار دیگه ست 364 00:19:31,033 --> 00:19:32,450 که امسال پیش بینی اینجاشو نمیکردیم 365 00:19:32,451 --> 00:19:35,625 شاید یه پنج و نیم میلیون اضافی برای حق امضاء قرارداد 366 00:19:35,829 --> 00:19:37,626 ما اینقدر داریم؟ 367 00:19:37,665 --> 00:19:39,123 میتونیم یه کاریش بکنیم 368 00:19:39,124 --> 00:19:41,126 بزار روش کار کنم 369 00:19:43,170 --> 00:19:45,588 خبر خیلی خوبیه، هان؟ - آره - 370 00:19:45,589 --> 00:19:47,591 انتخاب شماره یک؟ 371 00:19:49,093 --> 00:19:52,187 خیلی بزرگه! عالیه 372 00:19:56,767 --> 00:19:59,268 من فکر کردم یک مهاجم داریم 373 00:19:59,269 --> 00:20:01,487 بمن بگو، در عوض چی از دست دادیم؟ 374 00:20:02,356 --> 00:20:04,483 یک انتخاب دور اولی برای امسال؟ 375 00:20:04,692 --> 00:20:06,193 و؟ 376 00:20:06,985 --> 00:20:08,611 انتخاب دور اولی برای سال بعد 377 00:20:08,612 --> 00:20:10,279 اوکی، خب، خیلی زیاده، ولی وقتی تو شانس داری 378 00:20:10,280 --> 00:20:11,781 ...برای بازیکنی مثل کلهن 379 00:20:11,782 --> 00:20:13,825 و سال بعداز اون 380 00:20:13,826 --> 00:20:15,623 سه تا انتخاب اولی؟ 381 00:20:16,203 --> 00:20:19,288 تو سه تا انتخاب دور اولی پشت سرهم دادی؟ 382 00:20:19,289 --> 00:20:21,624 سانی، اون آیند? ماست 383 00:20:21,625 --> 00:20:22,875 نه 384 00:20:22,876 --> 00:20:25,049 بو کلهن آیند? ماست 385 00:20:25,504 --> 00:20:27,677 سی میلیون دلار، سانی 386 00:20:28,132 --> 00:20:29,215 میبخشی؟ 387 00:20:29,216 --> 00:20:30,508 سی میلیون دلار 388 00:20:30,509 --> 00:20:32,218 اون چیزیه که برای مربیگری این تیم بمن میدی 389 00:20:32,219 --> 00:20:33,553 برای شش سال آینده 390 00:20:33,554 --> 00:20:36,806 آیا بمغزت خطور کرد، فکر کردی ممکنه شاید مهم باشه 391 00:20:36,807 --> 00:20:39,401 تا این تصمیم رو اول با من در میون بزاری؟ 392 00:20:40,144 --> 00:20:41,394 نه 393 00:20:41,395 --> 00:20:43,647 تصمیم نهایی مال منه 394 00:20:46,483 --> 00:20:48,484 همونطور که از واکنش مربی پن میتونید نتیجه‌گیری کنید 395 00:20:48,485 --> 00:20:50,828 من الان همه رو بخطر انداختم 396 00:20:51,655 --> 00:20:55,455 برای بچه‌ای که ما همه موافقیم که خیلی خوبه 397 00:20:55,993 --> 00:20:57,618 تا همین ده دقیق? پیش 398 00:20:57,619 --> 00:20:59,495 من فکر نمیکنم کسی از ما فکر میکرد این امکان داشته باشه 399 00:20:59,496 --> 00:21:01,664 و من جدا شک دارم که ما 400 00:21:01,665 --> 00:21:04,167 به اون طوری که باید نگاه کرده باشیم 401 00:21:04,168 --> 00:21:07,378 تقصیر منه. بسیار خوب، دوستان؟ اون بگردن من 402 00:21:07,379 --> 00:21:10,506 الان اون تغییر کرده. پس اگر ما میخوایم ایم معامله رو انجام بدیم 403 00:21:10,507 --> 00:21:12,341 اگه ما اونو برداریم، و فردا بفهمیم 404 00:21:12,342 --> 00:21:16,012 که اون مشکل زانو داره، اون مشکل "خود ادراری" داره 405 00:21:16,013 --> 00:21:19,015 لعنتی داره، هم? ما اخراج میشیم "OCD" یا اون (نوعی اختلال عصبی) 406 00:21:19,016 --> 00:21:20,984 چیه داره زنگ میزنه؟ 407 00:21:22,352 --> 00:21:23,519 الو؟ 408 00:21:23,520 --> 00:21:25,943 من روی تلفن بزرگ هستم؟ 409 00:21:26,023 --> 00:21:29,026 بله، آنتونی، تو روی تلفن بزرگ هستی 410 00:21:29,568 --> 00:21:31,866 و همه میتونن منو بشنون؟ 411 00:21:32,029 --> 00:21:33,279 صبح بخیر، آقای مولینا 412 00:21:33,280 --> 00:21:34,906 ما میتونیم شمارو بشنویم 413 00:21:34,948 --> 00:21:38,034 سانی! میخوام بهت تبریک بگم 414 00:21:38,035 --> 00:21:41,379 من ازت خواستم که آب بپاشونی و تو هم انجام دادی 415 00:21:42,372 --> 00:21:44,081 همه هنوز اونجا هستن؟ 416 00:21:44,082 --> 00:21:46,709 آنتونی، چطور در این باره مطلع شدی؟ 417 00:21:46,710 --> 00:21:49,212 چی میتونم بهت بگم، پسرم؟ مالک بودن خوبه 418 00:21:49,213 --> 00:21:52,216 من دارم سوار هواپیمای خودم میشم من دارم بطرف نیویورک میرم 419 00:21:52,382 --> 00:21:53,883 تو به درفت میری؟ 420 00:21:53,884 --> 00:21:56,219 نه، به دیدن نمایش "مرد عنکبوتی، تاریکی را خاموش کن" میرم 421 00:21:56,220 --> 00:21:59,931 البته که دارم میرم به درفت! ما بو کلهن رو گرفتیم 422 00:21:59,932 --> 00:22:01,224 خودشه؟ 423 00:22:01,225 --> 00:22:02,726 بله قربان 424 00:22:04,478 --> 00:22:05,603 خوبه 425 00:22:05,604 --> 00:22:07,396 آنتونی؟ آنتونی؟ 426 00:22:07,397 --> 00:22:10,316 سانی، منشی من "هدر" الان از پیش مدیر تجهیزات اومد 427 00:22:10,317 --> 00:22:12,568 من دادم یک پیراهن ورزشی برای مرد جوون درست کردن 428 00:22:12,569 --> 00:22:16,239 من خودم شخصا بهش میدم وقتی اسم اون اعلان شد 429 00:22:16,240 --> 00:22:19,116 بو کلهن جای پسری رو میگیره که من هرگز نداشتم 430 00:22:19,117 --> 00:22:20,743 آنتونی، تو قبلا یک پسر داری 431 00:22:20,744 --> 00:22:22,917 سانی، کارت عالی بود 432 00:22:24,248 --> 00:22:27,166 خب، فکر کنم اون روبراه شد 433 00:22:27,167 --> 00:22:29,502 آره، شاید 434 00:22:29,503 --> 00:22:31,629 ما هنوز باید یه نگاه دیگه به این بچه بندازیم 435 00:22:31,630 --> 00:22:33,339 و همه چی رو در موردش بدونیم 436 00:22:33,340 --> 00:22:35,808 قبل از اینکه احساس خوبی دربار? ریسکی که کردیم داشته باشم 437 00:22:36,093 --> 00:22:37,970 یعنی شغل هم? ما؟ 438 00:22:39,763 --> 00:22:42,181 بله، میفهمم چقدر مهمه 439 00:22:42,182 --> 00:22:43,766 ولی آقای ویور الان اینجا نیست 440 00:22:43,767 --> 00:22:47,186 پس بهترین کاری که میتونم بکنم، واسش پیغام بزارم تا باهاتون تماس بگیره 441 00:22:47,187 --> 00:22:48,729 میدونید، راستش اون همین الان وارد شد 442 00:22:48,730 --> 00:22:50,189 میتونید یه لحظه گوشی رو نگهدارید، لطفا؟ 443 00:22:50,190 --> 00:22:53,276 الی کجاست؟ - نمیدونم الی کجاست - 444 00:22:53,277 --> 00:22:55,361 اون توی دفترش نیست. الی 445 00:22:55,362 --> 00:22:57,114 من همینجا هستم 446 00:22:58,657 --> 00:23:00,366 اون اینجا چیکار میکنه؟ 447 00:23:00,367 --> 00:23:02,785 این ریک هستش. اون یک کارآموز جدیده 448 00:23:02,786 --> 00:23:04,662 آره. راستش ما قبلا ملاقات کردیم 449 00:23:04,663 --> 00:23:06,622 اون امروز بهت کمک میکنه چون رانا تنهاست 450 00:23:06,623 --> 00:23:10,126 من به کیت و جرمی برای حل مشکل محدودیت حقوق‌ها احتیاج دارم 451 00:23:10,127 --> 00:23:13,504 روی خط دارم ESPN من آدام شفتر رو از شبک? اون یک شایعه شنیده 452 00:23:13,505 --> 00:23:16,507 ...اوه، عالیه. به شفتر بگو که شایع? خودشو بکنه توی 453 00:23:16,508 --> 00:23:18,225 سانی 454 00:23:19,970 --> 00:23:23,306 بسیار خوب.پس بهش بگو الان من تماسهای رسانه‌ای رو جواب نمیدم 455 00:23:23,307 --> 00:23:24,390 بله قربان 456 00:23:24,391 --> 00:23:26,017 و چجور سودایی شما میخواستین؟ 457 00:23:26,018 --> 00:23:27,643 من سودای لعنتی نمیخوام، ریچ 458 00:23:27,644 --> 00:23:29,646 سر اون داد نزن. مرسی، ریک 459 00:23:33,191 --> 00:23:35,151 گوش کن، میدونم تو عصبانی هستی 460 00:23:35,152 --> 00:23:36,995 من عصبانی نیستم 461 00:23:39,072 --> 00:23:41,032 و من دربار? اون چیز امروز صبح متاسفم - من عصبانی نیستم - 462 00:23:41,033 --> 00:23:43,200 من وضعیت رو درک میکنم 463 00:23:43,201 --> 00:23:44,452 هرچیزی که من و تو داریم 464 00:23:44,453 --> 00:23:46,495 ...تو کاملا واضح بودی که 465 00:23:46,496 --> 00:23:50,250 داری در مورد چی صحبت میکنی، "واضح"؟ من در مورد هیچ چیز واضح نبودم 466 00:23:51,251 --> 00:23:52,843 خب 467 00:23:53,378 --> 00:23:55,676 شاید مشکل همون باشه 468 00:24:00,844 --> 00:24:04,518 خب، چی مجبور شدی برای انتخاب شماره یک از دست بدی؟ 469 00:24:08,185 --> 00:24:10,561 انتخاب‌های دور اولی برای سه سال آینده 470 00:24:10,562 --> 00:24:12,605 واو - "آره، "واو - 471 00:24:12,606 --> 00:24:15,274 اون یکی، نفهم سرت رو از کونت دربیار 472 00:24:15,275 --> 00:24:16,525 چه خبره؟ 473 00:24:16,526 --> 00:24:17,735 این احمق کیه؟ 474 00:24:17,736 --> 00:24:19,570 این کارآموز جدید ماست، ریک چی میخوای؟ 475 00:24:19,571 --> 00:24:20,988 من به هم? نوارهای کلهن احتیاج دارم 476 00:24:20,989 --> 00:24:22,198 من یک تماس برای آقای ویور دارم 477 00:24:22,199 --> 00:24:24,533 و ناگهان هر نواری از هر کس بدون دلیل پیدا نمیشه 478 00:24:24,534 --> 00:24:25,826 و این عوضی اینجا 479 00:24:25,827 --> 00:24:27,536 هیچ سرنخی نداره که اونا کجا هستن 480 00:24:27,537 --> 00:24:29,580 نوار بازی توی آرشیو هستش. آروم بگیر 481 00:24:29,581 --> 00:24:31,540 آروم بگیر؟ اونا کد رو عوض کردن 482 00:24:31,541 --> 00:24:34,251 اوکی. من میارمش، باشه؟ من نوارهای کلهن رو میارم 483 00:24:34,252 --> 00:24:35,378 بخاطر خدا 484 00:24:35,379 --> 00:24:37,421 فقط اون تماس رو کاریش کن و ترتیب سفارش ناهار رو بده 485 00:24:37,422 --> 00:24:39,423 دیگه هیچوقت با یک کارآموز اونجوری صحبت نکن 486 00:24:39,424 --> 00:24:41,926 برو توی ستاد تصمیم‌گیری نوارهات خیلی زود به اینجا میرسه 487 00:24:41,927 --> 00:24:43,804 آقای ویور 488 00:24:44,179 --> 00:24:45,304 چیه؟ 489 00:24:45,305 --> 00:24:47,933 کریس کرافورد روی خط سه هستش 490 00:24:48,517 --> 00:24:49,558 کرافورد 491 00:24:49,559 --> 00:24:51,394 کارگزار موردعلاق? من حالش چطوره؟ 492 00:24:51,395 --> 00:24:53,270 من توی رویا زندگی میکنم، سانی ویور 493 00:24:53,271 --> 00:24:55,898 توی رویای یک سرزمین عجایب جادویی به اسم کلیولند 494 00:24:55,899 --> 00:24:57,733 جایی که کوارتربک دست طلای من 495 00:24:57,734 --> 00:25:00,027 هم? آرزوهای تورو به واقعیت پیوند میزنه 496 00:25:00,028 --> 00:25:02,113 آره. بومی موردعلاق? من چطوره؟ 497 00:25:02,114 --> 00:25:04,490 کار و بارش عالیه. هیجانزده ست 498 00:25:04,491 --> 00:25:06,826 میدونی، بو از مربی پن خوشش میاد 499 00:25:06,827 --> 00:25:09,079 اون عاشق "داگ پاند" هستش 500 00:25:09,913 --> 00:25:13,249 و آیا یادآوری کردم که بو دوست داره توی هوای سرد بازی کنه؟ 501 00:25:13,250 --> 00:25:15,793 چون بو عاشق بازی کردن توی هوای سرده 502 00:25:15,794 --> 00:25:17,503 و ما هردومون میدونیم که هوای کلیولند سرده 503 00:25:17,504 --> 00:25:19,588 دوست دارم باهاش صحبت کنم، کریس 504 00:25:19,589 --> 00:25:21,841 اون همینجاست. نگهدار 505 00:25:22,426 --> 00:25:24,599 سانی ویور. کلیولند 506 00:25:28,432 --> 00:25:30,099 چطورین، آقای ویور؟ 507 00:25:30,100 --> 00:25:32,810 من خوبم. تو چطوری، پسر؟ هیجانزده‌ای؟ 508 00:25:32,811 --> 00:25:36,110 خب، البته هستم. یک روز مهیج هستش نمیتونم دروغ بگم 509 00:25:36,440 --> 00:25:39,525 خوبه. خب، سعی کن از این قسمت لذت ببری 510 00:25:39,526 --> 00:25:41,694 تو فقط یک بار درفت میشی 511 00:25:41,695 --> 00:25:44,030 خب، خیلی متشکرم، قربان. ممنونم 512 00:25:44,031 --> 00:25:45,114 واست یه سوال دارم، بو 513 00:25:45,115 --> 00:25:47,458 هرچی، آقای ویور. بزنید بیاد 514 00:25:48,201 --> 00:25:50,624 پیروزی واس? تو چقدر مهمه؟ 515 00:25:50,954 --> 00:25:52,455 میبخشید؟ 516 00:25:53,498 --> 00:25:54,874 خب، من هم? نوارهای تورو دیدم 517 00:25:54,875 --> 00:25:56,208 و با هرکسی که اهمیت داشته صحبت کردم 518 00:25:56,209 --> 00:25:58,544 ولی اون چیزیه که هنوز نمیدونم 519 00:25:58,545 --> 00:26:01,298 پیروزی واس? تو چقدر مهمه؟ 520 00:26:01,798 --> 00:26:04,471 خب، پیروزی همه چیزه، قربان 521 00:26:06,678 --> 00:26:08,888 همه اینو میگن، بو 522 00:26:08,889 --> 00:26:11,357 فکر کنم میگن، قربان 523 00:26:11,475 --> 00:26:13,809 ببینید، نمیدونم چه چیز دیگه‌ای باید به شما بگم 524 00:26:13,810 --> 00:26:16,904 پیروزی تنها چیزیه که واسم مهمه 525 00:26:19,983 --> 00:26:23,402 و ضمنا دوست دارم مراتب تسلیت خودم رو برای پدرتون اعلام کنم 526 00:26:23,403 --> 00:26:25,863 متشکرم، بو. متشکرم برای گفتن اون 527 00:26:25,864 --> 00:26:27,656 عوض من از کریس تشکر کن 528 00:26:27,657 --> 00:26:29,075 بعدا باهات صحبت میکنم، رفیق 529 00:26:29,076 --> 00:26:31,327 اوکی. متشکرم، آقای ویور 530 00:26:31,328 --> 00:26:33,120 مشتاق ملاقات شما هستم، قربان 531 00:26:35,832 --> 00:26:36,916 کارت عالی بود 532 00:26:36,917 --> 00:26:38,000 خوب بودم؟ 533 00:26:38,001 --> 00:26:40,219 کلیولند! آره - کلیولند - 534 00:26:43,340 --> 00:26:44,841 متشکرم 535 00:26:47,552 --> 00:26:48,677 الی؟ 536 00:26:54,017 --> 00:26:55,689 عالیه 537 00:26:58,355 --> 00:26:59,396 سلام، مادر 538 00:26:59,397 --> 00:27:02,566 تو یک گاو رو برای لوبیاهای جادویی فروختی 539 00:27:02,567 --> 00:27:04,026 چی؟ 540 00:27:04,027 --> 00:27:06,737 تو میتونستی ری جنینگز رو توی دور هفتم بقاپی 541 00:27:06,738 --> 00:27:09,698 چطور هم? دنیا در این مورد مطلع شده، مادر؟ 542 00:27:09,699 --> 00:27:12,034 چون وانتی مک همین الان بمن توئیت کرد 543 00:27:12,035 --> 00:27:13,369 اون توئیت کرد؟ 544 00:27:14,538 --> 00:27:16,539 آره. اینجا 545 00:27:16,540 --> 00:27:20,709 کارگزار الان زنگ زد. براونز برای شماره یک مبادله کرد" 546 00:27:20,710 --> 00:27:24,922 متاسفم، کلیو. تو بو رو گرفتی، نه وانتی" 547 00:27:24,923 --> 00:27:27,551 حرکت ابلهانه 548 00:27:27,884 --> 00:27:29,556 تو روی توئیتر هستی؟ 549 00:27:29,970 --> 00:27:31,562 تو نیستی؟ 550 00:27:31,638 --> 00:27:35,062 متاسفم، سانی. این وقت بدی هستش؟ 551 00:27:35,725 --> 00:27:37,726 من باید برم، مادر 552 00:27:37,727 --> 00:27:40,229 این آنالیز درفت هستش که ما همه روی اون 553 00:27:40,230 --> 00:27:41,272 این دو ماه آخر کار میکردیم 554 00:27:41,273 --> 00:27:43,821 آتیش! الی! آتیش 555 00:27:43,900 --> 00:27:45,901 الی! آتیش - اونو شنیدی؟ - 556 00:27:45,902 --> 00:27:48,780 دارم میام. خدایا 557 00:27:57,122 --> 00:27:59,331 میتونم برای آقایون کمی قهوه بیارم؟ 558 00:27:59,332 --> 00:28:00,416 کمی باشه دوست دارم 559 00:28:00,417 --> 00:28:01,959 سبک و شیرین، عزیز. ممنون 560 00:28:01,960 --> 00:28:04,758 .آره، من واسه شما احمقها چیزی نمیارم 561 00:28:06,006 --> 00:28:10,134 من اونو دوست دارم. خانوم کوچولوی محدودیت حقوق‌ اون خیلی دوست داشتنیه 562 00:28:10,135 --> 00:28:11,260 آره، اون بهترینه 563 00:28:11,261 --> 00:28:13,434 چرا من اینجا هستم، سانی؟ 564 00:28:13,513 --> 00:28:15,431 چون مولینا فکر میکنه تو کابویز رو مربیگری کردی 565 00:28:15,432 --> 00:28:16,807 من کابویز رو مربیگری کردم 566 00:28:16,808 --> 00:28:19,356 و فکر میکنم که تو یک پرستار بچ? بد بودی 567 00:28:21,479 --> 00:28:24,315 میدونی، زن من عاشق زندگی توی دالاس هستش، سانی 568 00:28:24,316 --> 00:28:26,108 یک شهر پولداریه پر از آدمای تجملی 569 00:28:26,109 --> 00:28:27,943 و زن من چنین چیزایی رو دوست داره 570 00:28:27,944 --> 00:28:30,029 خب اون زیاد هیجانزده نبود وقتی گفتم 571 00:28:30,030 --> 00:28:33,699 هی، عزیزم، چمدوناتو ببند. داریم" ".به کلیولند نقل مکان میکنیم 572 00:28:33,700 --> 00:28:35,618 خب، اینجا هم آدمای تجملی هستش 573 00:28:35,619 --> 00:28:36,994 نه 574 00:28:36,995 --> 00:28:39,496 واقعا نیستش. البته من مشکلی ندارم 575 00:28:39,497 --> 00:28:41,874 ولی من زن خوشگلم رو کشوندم به این شهر 576 00:28:41,875 --> 00:28:44,084 چون این شهر سزاوار یک قهرمانیه 577 00:28:44,085 --> 00:28:46,503 و من اون آدمی هستم که میتونه تحویلتون بده 578 00:28:46,504 --> 00:28:47,588 خب، این نقط? مشترک ماست، وینس 579 00:28:47,589 --> 00:28:48,672 اوه، آره 580 00:28:48,673 --> 00:28:50,174 پس منو در جریان بزار 581 00:28:50,175 --> 00:28:52,009 جریانی نیست، خب؟ 582 00:28:52,010 --> 00:28:54,762 من هستم که کارمو انجام میدم، تو هم کار خودتو 583 00:28:54,763 --> 00:28:56,222 کار تو مربیگری تیمی هستش که من بهت میدم 584 00:28:56,223 --> 00:28:57,473 توی دالاس کارهای متفاوتی میکنن؟ 585 00:28:57,474 --> 00:29:01,103 آره، میکنن. اونا پیروز میشن. به تعداد زیاد 586 00:29:02,562 --> 00:29:05,648 من حق انتخاب تیمهارو برای مربیگری داشتم، سانی و این تیم رو انتخاب کردم، اوکی؟ 587 00:29:05,649 --> 00:29:08,067 من مربیگری این تیم رو انتخاب کردم 588 00:29:08,068 --> 00:29:10,903 نه تیمی که تو توی کله‌ت داری سرسری جمع میکنی 589 00:29:10,904 --> 00:29:12,655 چون پدر پیرت هفت? قبل فوت کرد 590 00:29:12,656 --> 00:29:14,829 و تو داری از اطلاعات یکی از مدیرانت استفاده میکنی 591 00:29:15,408 --> 00:29:16,992 تو الان چی گفتی؟ 592 00:29:16,993 --> 00:29:19,871 من متاسفم. این قرار بود یک راز باشه؟ 593 00:29:21,665 --> 00:29:26,090 میدونی، دور و بر اینجا، ما "پدر پیر" منو "مربی ویور" صدا میزنیم 594 00:29:26,544 --> 00:29:29,421 و بله، پدر من هفت? قبل فوت کرد 595 00:29:29,422 --> 00:29:31,173 پس دفع? بعد که به اسم اون اشاره میکنی 596 00:29:31,174 --> 00:29:32,841 دفع? بعد که میگی، حداقل جلوی من 597 00:29:32,842 --> 00:29:36,846 با کمی احترام بگو، چون اون این احترامو کسب کرده 598 00:29:37,681 --> 00:29:39,228 منصفانه ست؟ 599 00:29:42,686 --> 00:29:45,780 الان پاهاتو بالا بگیر 600 00:29:45,855 --> 00:29:48,274 حتی بهش فکر نکن 601 00:29:53,113 --> 00:29:54,910 سانی ویور جونیور 602 00:29:55,031 --> 00:29:56,748 وانتی 603 00:29:57,534 --> 00:29:59,451 من ازتون نومید شدم، آقای ویور 604 00:29:59,452 --> 00:30:00,577 بزار بهت یه چیزی بگم، وانتی 605 00:30:00,578 --> 00:30:01,704 و وقت زیادی ندارم 606 00:30:01,705 --> 00:30:04,299 پس ازت میخوام که با دقت بمن گوش کنی، باشه؟ 607 00:30:04,541 --> 00:30:06,375 داری گوش میدی؟ - آره - 608 00:30:06,376 --> 00:30:07,876 توئیت نکن 609 00:30:07,877 --> 00:30:10,546 برای رضای خدا، فقط بس کن 610 00:30:10,547 --> 00:30:14,508 پروفایلت رو پاک کن. از اینترنت بیا بیرون این کارو با خودت نکن 611 00:30:14,509 --> 00:30:16,260 من نمیدونم چرا واست مهمه کاری که من میکنم 612 00:30:16,261 --> 00:30:18,220 من هرکاری دوست داشتم میتونم بکنم، درسته؟ 613 00:30:18,221 --> 00:30:19,888 البته میتونی، وانتی 614 00:30:19,889 --> 00:30:21,473 ولی هر مدیرعاملی توی لیگ الان توئیت تورو خونده 615 00:30:21,474 --> 00:30:23,642 یا هرچی که اسمشو میزارن 616 00:30:23,643 --> 00:30:25,894 و هم? اونا یادشون میمونه که وانتی مک 617 00:30:25,895 --> 00:30:29,565 هرچند بسیار بااستعداد، آدمیه که دوست داره حرف بزنه، خب؟ 618 00:30:29,566 --> 00:30:31,066 کسی که دوست داره شایعه راه بندازه 619 00:30:31,067 --> 00:30:32,735 کسیکه بیش از حد مشتاقه که به دنیا اعلام کنه 620 00:30:32,736 --> 00:30:36,456 هر فکر چرندی رو که از کله‌ش میگذره 621 00:30:36,823 --> 00:30:38,365 و این حق خدادادی تو باشه یا نه 622 00:30:38,366 --> 00:30:39,825 وانتی، مدیران عامل از این کثافت خوششون نمیاد، خب؟ 623 00:30:39,826 --> 00:30:40,951 ما متنفریم 624 00:30:40,952 --> 00:30:42,911 شما یک اشتباه مرتکب شدین، آقای ویور 625 00:30:42,912 --> 00:30:44,663 نه، وانتی. من یک معامله انجام دادم 626 00:30:44,664 --> 00:30:46,415 میشی NFL و تو یک بازیکن بزرگ در 627 00:30:46,416 --> 00:30:48,042 اگه خودتو 628 00:30:48,043 --> 00:30:49,626 مابین الان و پایان این روز خراب نکنی 629 00:30:49,627 --> 00:30:52,254 الان، الان، الان، الان اون پسر که میخوای برش داری 630 00:30:52,255 --> 00:30:55,090 یک اشتباه وجود داره، کلهن 631 00:30:55,091 --> 00:30:56,592 کلهن یک ژسته 632 00:30:56,593 --> 00:30:57,676 آره 633 00:30:57,677 --> 00:31:02,097 و چی میدونی که هر خبرچین و مربی روی کر? زمین نمیدونه؟ 634 00:31:02,098 --> 00:31:05,317 میدونم اون 12 بار سال قبل تکل شد 635 00:31:05,352 --> 00:31:07,853 نه. 11 بود. 11 بار بود 636 00:31:07,854 --> 00:31:10,689 آره، خب، چهار بارش توسط من بود. توی یک بازی 637 00:31:10,690 --> 00:31:13,025 آره، یادم میاد فیلم برجست? تورو دیدم 638 00:31:13,026 --> 00:31:15,444 من همچنین یادم میاد که اون تورو زد 639 00:31:15,445 --> 00:31:17,447 دوباره ببین 640 00:31:17,489 --> 00:31:20,199 منو نگاه نکن. اونو نگاه کن 641 00:31:20,200 --> 00:31:23,494 منو نگاه کن چهار بار تکلش میکنم توی یک بازی 642 00:31:23,495 --> 00:31:26,794 اونوقت ببین بعدش چه اتفاقی میوفته 643 00:31:28,458 --> 00:31:31,052 نگاه کنم چه اتفاقی میوفته بعداز چی؟ 644 00:31:31,461 --> 00:31:33,508 فقط نگاه کن 645 00:31:38,635 --> 00:31:40,808 خدای من 646 00:31:49,145 --> 00:31:51,022 جوردن، بیا اینجا 647 00:31:57,904 --> 00:32:00,077 همون کارو بکن که خونه کردی 648 00:32:02,742 --> 00:32:05,370 آره! خوبه، خوبه، خوبه 649 00:32:05,495 --> 00:32:06,912 صبح بخیر، رئیس 650 00:32:06,913 --> 00:32:09,665 تونی بیگل. حال مربی قدرتی موردعلاق? من چطوره؟ 651 00:32:09,666 --> 00:32:11,333 سلام رئیس رئیس 652 00:32:11,334 --> 00:32:13,085 دربار? برایان درو شنیدی؟ 653 00:32:13,086 --> 00:32:14,336 نه، اون چشه؟ 654 00:32:14,337 --> 00:32:16,422 اون دیروز اینجا اومد، کمی تمرین کرد 655 00:32:16,423 --> 00:32:18,382 حدس بزن چقدر اسکات با پا زد؟ 656 00:32:18,383 --> 00:32:19,591 اون قرار نیست اسکات پا بزنه 657 00:32:19,592 --> 00:32:20,926 چهارصد پوند 658 00:32:20,927 --> 00:32:22,886 چهار تا صدی! میدونم 659 00:32:22,887 --> 00:32:25,347 و چیزی که حتی بیشتر چشمگیر بود بازوش بود 660 00:32:25,348 --> 00:32:27,057 مهاجم ستار? تو آندره بلو 661 00:32:27,058 --> 00:32:28,642 داشت بمن دربار? یک تمرین سرّی میگفت 662 00:32:28,643 --> 00:32:30,602 که اونا باهم تمام زمستون انجام دادن 663 00:32:30,603 --> 00:32:32,271 تو در اون مورد میدونی؟ 664 00:32:32,272 --> 00:32:33,439 آره 665 00:32:33,440 --> 00:32:37,025 آره، خب، آندره فکر میکنه که برایان الان میتونه یه 15 یاردی دورتر پرتاب کنه 666 00:32:37,026 --> 00:32:40,195 من باور نمیکردم تا اینکه دیدم اون چی پرس سینه زد 667 00:32:40,196 --> 00:32:41,405 چی پرس سینه زد؟ 668 00:32:41,406 --> 00:32:44,783 اون 250 پوند پرس سینه زد، 25 بار 669 00:32:44,784 --> 00:32:47,035 فقط بووم-بووم 670 00:32:47,036 --> 00:32:51,540 ترجمه کنم، برایان درو در بهترین وضع جسمانی عمرش قرار داره 671 00:32:51,541 --> 00:32:53,208 کارش خوبه - آره - 672 00:32:53,209 --> 00:32:55,043 بزن بریم براش، پسر، یالا 673 00:32:55,044 --> 00:32:56,420 بلندش کن 674 00:32:56,421 --> 00:32:59,219 بزنش بالا! آره! خوبه 675 00:33:40,757 --> 00:33:43,425 این یکی - آره...اوه خدای من، اون خیلی داغه - 676 00:33:43,426 --> 00:33:44,551 من اون قرمزه رو دوست دارم 677 00:33:44,552 --> 00:33:46,599 اون خیلی جیگره 678 00:33:48,014 --> 00:33:49,806 وضعیت‌مون روی کلهن چطوره؟ 679 00:33:49,807 --> 00:33:51,266 منظورت در بخش ضعف؟ 680 00:33:51,267 --> 00:33:54,061 آره، خب، اون ضعفش کردن داف‌های داغه، سانی 681 00:33:54,062 --> 00:33:55,771 منظورم، ببین، اون یک وبسایت داره 682 00:33:55,772 --> 00:33:56,939 که همه‌ش مختص داف‌هایی هستش که زمین زده 683 00:33:56,940 --> 00:33:58,783 بسیارخوب، یالا 684 00:34:01,194 --> 00:34:03,320 کسی باید چیزی داشته باشه 685 00:34:03,321 --> 00:34:06,615 اون فرانسوی خیلی خوب صحبت نمیکنه نمر? منفی گرفته 686 00:34:06,616 --> 00:34:08,158 و اون عادت داشت که ناخن ‌هاشو گاز بگیره 687 00:34:08,159 --> 00:34:09,701 ولی صبر کنید، الان دیگه اینکارو نمیکنه 688 00:34:09,702 --> 00:34:11,495 ولی، سانی، با چندتا داف فکر میکنی 689 00:34:11,496 --> 00:34:14,289 آدمی مثل اون هر هفته بطور متوسط میخوابه؟ 690 00:34:14,290 --> 00:34:16,291 ما فکر کرده بودیم دستکم 20 باشه. دستکم 691 00:34:16,292 --> 00:34:17,376 من میگم ده 692 00:34:17,377 --> 00:34:19,962 اون یک ونیم برای هر روزه که با عقل جور درمیاد 693 00:34:19,963 --> 00:34:21,922 دو و نیم بنظر سرسام‌آور میاد - گوش کن، مرد - 694 00:34:21,923 --> 00:34:23,674 خودم بعنوان یک کوارتربک سابق در کالج 695 00:34:23,675 --> 00:34:24,758 دسته دو 696 00:34:24,759 --> 00:34:26,510 من میگم متوسط چیزی در حدود سه تا در روز 697 00:34:26,511 --> 00:34:28,888 ...درست؟ یکی در صبح 698 00:34:31,808 --> 00:34:33,850 من دارم خیلی سخت تلاش میکنم 699 00:34:33,851 --> 00:34:36,186 که همین الان اعصابمو کاملا روی شما سه تا از دست ندم 700 00:34:36,187 --> 00:34:38,655 ولی شما کارو واسم آسون نمیکنید 701 00:34:39,649 --> 00:34:42,734 سانی، تا اینجای کار، اون هنوز بهترین چشم‌اندازیه که ما تا حالا دیدیم 702 00:34:42,735 --> 00:34:43,986 براحتی، سانی 703 00:34:43,987 --> 00:34:45,988 ما داشتیم چک میکردیم، سانی. قسم میخورم 704 00:34:45,989 --> 00:34:47,906 ما نتونستیم چیزی پیدا کنیم قبلا و نمیتونیم الان 705 00:34:47,907 --> 00:34:49,324 هیچ تیم دیگه‌ای هم نتونسته 706 00:34:49,325 --> 00:34:51,243 اگه کلهن نتونه فوتبال بازی کنه، هیچکس نمیتونه 707 00:34:51,244 --> 00:34:55,419 میفهمم. میفهمم. ولی ببینید، هیچکس بی‌عیب نیست 708 00:34:55,665 --> 00:34:59,044 همه یه چیزی دارن حتی بزرگان. درسته؟ 709 00:34:59,085 --> 00:35:01,295 میگفتن که مونتانا خیلی کوچیکه 710 00:35:01,296 --> 00:35:03,380 که اون آسیب میبینه، اون محکم میخوره 711 00:35:03,381 --> 00:35:06,600 ولی اون مهم بنظر نیومد، مگه نه؟ 712 00:35:08,428 --> 00:35:11,179 خیلی از مردم میگفتن کن "الوی" خیلی قویه 713 00:35:11,180 --> 00:35:14,850 که اون خیلی محکم پرتاب میکنه، حس لازم رو با توپ نداره 714 00:35:14,851 --> 00:35:17,274 ولی اون مهم بنظر نیومد، مگه نه؟ 715 00:35:18,730 --> 00:35:20,188 و هرکسی خیلی زیاد موافق بود 716 00:35:20,189 --> 00:35:21,565 که پیتون قدرت بازو نداره 717 00:35:21,566 --> 00:35:22,774 که اون نمیتونه دور پرتاب کنه 718 00:35:22,775 --> 00:35:24,860 ولی هر جور که بود، هیچکدوم مهم بنظر نیومد 719 00:35:24,861 --> 00:35:26,533 میفهمید میخوام چی بگم، دوستان؟ 720 00:35:28,281 --> 00:35:31,033 ما باید پیدا کنیم اون "چیز" کلهن چی هستش 721 00:35:31,034 --> 00:35:33,035 بعد حساب کنیم ببینیم که مهمه یا نه 722 00:35:33,036 --> 00:35:36,413 خب؟ حساب کنیم ببینیم آیا میتونیم با اون چیز زندگی کنیم 723 00:35:36,414 --> 00:35:38,632 ما روش کار میکنیم، سانی - بسیار خوب، سانی - 724 00:35:39,042 --> 00:35:41,215 هی، من اون صفحه رو "بوک مارک" کردم 725 00:35:44,255 --> 00:35:46,428 من واقعا این کوارتربک اوکلاهمایی رو دوست دارم 726 00:35:47,050 --> 00:35:49,551 مجموع امتیازاتش خارق‌العاده بود 727 00:35:55,725 --> 00:35:57,059 سلام، سانی 728 00:35:57,060 --> 00:35:59,062 چه خبر؟ 729 00:36:00,521 --> 00:36:02,230 برات یک سوال دارم، تام. روراست 730 00:36:02,231 --> 00:36:03,273 حتما 731 00:36:03,274 --> 00:36:05,401 چرا معامله رو انجام دادی؟ 732 00:36:06,569 --> 00:36:08,111 چی؟ 733 00:36:08,112 --> 00:36:11,490 امروز صبح، برای کلهن چرا اون معامله رو انجام دادی؟ 734 00:36:11,491 --> 00:36:13,700 به همون دلیلی که تو انجام دادی 735 00:36:13,701 --> 00:36:15,452 بهترین چیزه برای حق انتخاب من 736 00:36:15,453 --> 00:36:17,412 چه ایرادی از کلهن پیدا کردی؟ 737 00:36:17,413 --> 00:36:18,622 بو! ما بو رو میخوایم 738 00:36:18,623 --> 00:36:20,500 حرومزاده 739 00:36:20,583 --> 00:36:22,668 تو حالت خوبه، تام؟ بنظر حواست جمع نیست 740 00:36:22,669 --> 00:36:24,252 ما چیزی روی اون پیدا نکردیم 741 00:36:24,253 --> 00:36:25,754 من مطمئنم که شما هم چیزی پیدا نکردین 742 00:36:25,755 --> 00:36:28,340 یالا، مبادله انجام شده من دارم باهاش زندگی میکنم، تام 743 00:36:28,341 --> 00:36:29,508 من علیه تو ازش استفاده نمیکنم 744 00:36:29,509 --> 00:36:30,676 تام باید بره 745 00:36:30,677 --> 00:36:32,344 تام باید بره - ...من خیلی ممنون میشم اگه تو بتونی - 746 00:36:32,345 --> 00:36:34,267 سانی، من باید برم 747 00:36:36,307 --> 00:36:37,599 سلام 748 00:36:37,600 --> 00:36:40,774 گزارشهای بدست اومده از کلهن رو واست آوردم 749 00:36:42,271 --> 00:36:44,356 دیو، بیا اینجا 750 00:36:44,357 --> 00:36:46,655 اون شبیه منه؟ 751 00:36:51,239 --> 00:36:53,036 چیکار داری میکنی؟ - ...فقط - 752 00:36:59,163 --> 00:37:02,883 من دو ثانیه باهات کار دارم جایی که اون بیرون نباشه 753 00:37:04,127 --> 00:37:05,719 اوکی 754 00:37:06,170 --> 00:37:08,889 من دوست ندارم چیزی رو که بین ما داره اتفاق میوفته 755 00:37:09,215 --> 00:37:10,674 هرروز دیدن تو، داری اونوری قدم میزنی 756 00:37:10,675 --> 00:37:12,092 امروز صبح ببینم که با ماشین بری 757 00:37:12,093 --> 00:37:13,594 داره منو میکُشه 758 00:37:14,554 --> 00:37:17,807 ببین، میدونم من نومیدت کردم 759 00:37:18,141 --> 00:37:21,394 و شاید اون حتی به انداز? کافی کلم? محکمی نباشه 760 00:37:21,728 --> 00:37:24,020 اگه من نتونستم از پسش بر بیام، اگه من کلمات درست رو نداشتم 761 00:37:24,021 --> 00:37:26,314 ... که تو احتیاج داشتی بشنوی، پس من 762 00:37:26,315 --> 00:37:28,483 ببین، سانی، تو مجبور نیستی این کارو بکنی 763 00:37:28,484 --> 00:37:29,985 بزار حرفمو تموم کنم 764 00:37:29,986 --> 00:37:31,319 مردا وظیفه دارن که پا جلو بزارن 765 00:37:31,320 --> 00:37:32,988 و در وسط هم? این چیزا که داره رخ میده 766 00:37:32,989 --> 00:37:34,531 من درست رفتار نکردم، خب؟ 767 00:37:34,532 --> 00:37:36,032 من زیاد احساساتی نبودم 768 00:37:36,033 --> 00:37:37,409 من بالا و پایین نپریدم و نخواستم بدونم 769 00:37:37,410 --> 00:37:38,702 که با چه رنگی اتاق خواب رو نقاشی کنم 770 00:37:38,703 --> 00:37:39,828 میدونی، آبی یا صورتی 771 00:37:39,829 --> 00:37:42,497 و کاش من یکی از اون آدمایی بودم 772 00:37:42,498 --> 00:37:45,459 که میدونه چطور کاغذ دیواری رو مرتب بچینه 773 00:37:45,460 --> 00:37:47,169 مثل اون پدرهای نمون? سال 774 00:37:47,170 --> 00:37:50,005 که ما پیش اونا عوضی بنظر میایم 775 00:37:50,006 --> 00:37:53,601 اون آدما دلیل نیستند که تو عوضی بنظر میای 776 00:37:57,388 --> 00:38:00,265 خب من امروز عکس‌العمل خوبی نداشتم 777 00:38:00,266 --> 00:38:02,601 من نباید بخاطر اون مجازات بشم 778 00:38:02,602 --> 00:38:05,025 من اونو میدونم، سانی 779 00:38:06,898 --> 00:38:10,117 من هم مادر نمون? سال نیستم 780 00:38:10,693 --> 00:38:14,279 من نمیدونم چطور یک ناهار بسته‌بندی کنم من هیچوقت قنداق یک بچه رو عوض نکردم 781 00:38:14,280 --> 00:38:17,408 و خدا کمکم کنه، یک چیزی که من سر در میارم، سانی، فوتباله 782 00:38:17,409 --> 00:38:18,950 من اونم 783 00:38:18,951 --> 00:38:22,546 من عمل‌گرا هستم. من پرحرارت هستم 784 00:38:22,622 --> 00:38:26,217 من یک دختر کلیولندی هستم، و من فوتبالی هستم 785 00:38:27,126 --> 00:38:30,712 شاید بیشتر از تو من برای این بازی بدنیا نیومدم 786 00:38:30,713 --> 00:38:32,681 من توی این راه مجبور به مبارزه بودم 787 00:38:40,389 --> 00:38:43,767 سلام. عذر میخوام که بیموقع اومدم میتونم برگردم 788 00:38:43,768 --> 00:38:45,060 من بعدا برمیگردم 789 00:38:45,061 --> 00:38:46,653 چی لازم داری، ریک؟ 790 00:38:48,231 --> 00:38:50,574 برایان درو الان دفتر شما رو بهم ریخت 791 00:38:53,486 --> 00:38:54,569 چی؟ 792 00:38:54,570 --> 00:38:55,612 من گفتم که سرتون شلوغه 793 00:38:55,613 --> 00:38:59,658 و بمن گفت که برم با مادرم دخول داشته باشم 794 00:38:59,659 --> 00:39:03,245 که...میدونید، مادرم فوت کرده، خب... اینو بهش نگفتم 795 00:39:03,246 --> 00:39:05,997 بهرحال، اون خیلی عصبانی شد و شروع کرد به پرت کردن اشیاء اینور و اونور 796 00:39:05,998 --> 00:39:08,751 و بعد گفت که اون داره میره به رختکن 797 00:39:08,835 --> 00:39:12,420 بعداز اونهمه بازپروری، تو میخوای دست بکشی؟ تو همینجوری میخوای ول کنی بری؟ 798 00:39:12,421 --> 00:39:13,922 یالا، برایان.به مربی گوش نکن. ترک نکن 799 00:39:13,923 --> 00:39:15,090 من میدونم اینجا چه خبره 800 00:39:15,091 --> 00:39:17,685 پس باهاش رقابت کن! شکستش بده 801 00:39:26,102 --> 00:39:27,435 تو دفتر منو بهم ریختی؟ 802 00:39:27,436 --> 00:39:28,770 منو مبادله کن 803 00:39:28,771 --> 00:39:30,814 تو الان دفتر منو بهم ریختی؟ 804 00:39:30,815 --> 00:39:32,983 آره. من ناراحتم 805 00:39:32,984 --> 00:39:34,150 خب، واسم مهم نیست که تو ناراحتی 806 00:39:34,151 --> 00:39:35,944 اگه ناراحتی، به کارگزارت زنگ بزن، خب؟ 807 00:39:35,945 --> 00:39:38,154 این صحبتهارو با اون بکن. اون واسه همین چیزا اونجاست 808 00:39:38,155 --> 00:39:40,657 نه، سانی. تو با من صحبت میکنی مثل دوتا مرد. تو اونو بمن مدیونی 809 00:39:40,658 --> 00:39:41,992 من بتو مدیونم؟ 810 00:39:41,993 --> 00:39:43,118 من تورو درفت کردم 811 00:39:43,119 --> 00:39:44,578 پدر تو منو درفت کرد 812 00:39:44,579 --> 00:39:46,456 نه، درو، من تو رو درفت کردم 813 00:39:47,039 --> 00:39:49,541 شاید من توی سانفرانسیسکو بودم 814 00:39:49,542 --> 00:39:52,670 ولی پدر من حتی بتو نگاه هم نمیکرد تا اینکه من بهش گفتم 815 00:39:52,962 --> 00:39:56,298 آره، و وقتی زانوت کم آورد و هیچکس تورو نمیخواست 816 00:39:56,299 --> 00:39:57,591 من هنوز قرارداد تو رو تمدید کردم 817 00:39:57,592 --> 00:39:58,800 و فکر کنم حتی حقوقت رو بالا بردم 818 00:39:58,801 --> 00:40:00,518 چون بهت باور داشتم 819 00:40:00,636 --> 00:40:02,729 پس چرا کلهن رو برداشتی؟ 820 00:40:03,222 --> 00:40:05,019 تو میدونی چرا 821 00:40:05,558 --> 00:40:07,651 پس منو مبادله کن 822 00:40:09,312 --> 00:40:11,980 من کاری رو میکنم که برای تیم بهترین باشه 823 00:40:11,981 --> 00:40:15,901 من هشت فصل توی این تیم بودم من توی دور حذفی بودم 824 00:40:15,902 --> 00:40:18,904 من سیستمی رو که پن میخواد اجرا کنه میشناسم و میدونم که میتونم تاثیرگذار باشم 825 00:40:18,905 --> 00:40:22,657 من توی این تعطیلات فصلی خودمو پاره کردم و انتظاراتم بالاست 826 00:40:22,658 --> 00:40:26,002 من توی وضعیت جسمانی عالی قرار دارم احساس میکنم 10 سال جوانترم 827 00:40:26,245 --> 00:40:28,705 من دارم بهت میگم، مرد، من قسم میخورم 828 00:40:28,706 --> 00:40:32,050 بهترین چیز برای این تیم، این فصل، من هستم 829 00:40:32,501 --> 00:40:33,919 تموم شدی؟ 830 00:40:33,920 --> 00:40:35,421 نه 831 00:40:35,504 --> 00:40:37,221 خب، تمومش کن 832 00:40:37,673 --> 00:40:39,674 و بعد برگرد سر کار 833 00:40:39,675 --> 00:40:43,178 اگه بخوام تو رو مبادله کنم، مبادله میکنم و اگه نخوام، نمیکنم 834 00:40:43,179 --> 00:40:46,681 یه لطفی در حق خودت بکن. نگران برایان باش نگران بو نباش 835 00:40:46,682 --> 00:40:49,559 و صریحا، قطعا، و بطور اهم 836 00:40:49,560 --> 00:40:51,853 الان منو با کثافات خودت زحمت نده، برایان 837 00:40:51,854 --> 00:40:54,197 من دارم اینجا کار میکنم 838 00:41:16,212 --> 00:41:17,713 الی 839 00:41:19,382 --> 00:41:20,974 الی 840 00:41:23,219 --> 00:41:24,719 منو شنیدی، ریک؟ 841 00:41:24,720 --> 00:41:26,388 شنیدم. بله 842 00:41:26,389 --> 00:41:27,764 فکر میکنی الی منو شنید؟ 843 00:41:27,765 --> 00:41:29,892 نه، فکر نمیکنم. نه 844 00:41:31,102 --> 00:41:33,070 پاسخ خوبی بود 845 00:41:33,479 --> 00:41:37,232 زنها پیچیده هستند. مسئله اینه که اونا از ما باهوشترند 846 00:41:37,233 --> 00:41:39,484 ...آره. زنها، اونا مثل 847 00:42:04,593 --> 00:42:05,844 این سانی هستش 848 00:42:05,845 --> 00:42:08,179 "سلام، سانی. پیت بگلر هستش از "چیفز (تیم فوتبال شهر کانزاس) 849 00:42:08,180 --> 00:42:09,932 سلام، پیت. چه خبر؟ 850 00:42:09,974 --> 00:42:12,100 خب، ما توی بازار دنبال یک کوارتربک هستیم 851 00:42:12,101 --> 00:42:14,185 و حالا که شما گزین? اول رو دارین 852 00:42:14,186 --> 00:42:16,939 من کنجکاو بودم بدونم که آیا برایان درو در دسترسه 853 00:42:17,440 --> 00:42:19,649 نمیدونم. هنوز تصمیم نگرفتم 854 00:42:19,650 --> 00:42:21,109 اون سالمه؟ 855 00:42:21,110 --> 00:42:24,821 خب، اگه داری در مورد زانوش میپرسی، از هر زمانی قویتره 856 00:42:24,822 --> 00:42:27,532 اون توپ رو 15 یارد دورتر پرتاب میکنه 857 00:42:27,533 --> 00:42:29,659 اوکی. فقط داشتم تایید میگرفتم 858 00:42:29,660 --> 00:42:32,287 کارگزارش نوار تمرینات درو رو در تعطیلات فصلی برای ما فرستاده 859 00:42:32,288 --> 00:42:34,122 و ما از چیزی که میبینیم خوشحال هستیم 860 00:42:34,123 --> 00:42:36,624 اون فرستاده؟ عالیه 861 00:42:36,625 --> 00:42:38,843 متعجب بنظر میای 862 00:42:40,296 --> 00:42:43,140 چرا باید متعجب باشم؟ 863 00:42:43,632 --> 00:42:46,384 اوکی، سانی. تو نمیخواد بامن بازی کنی 864 00:42:46,385 --> 00:42:49,809 برای اون چی میخوای؟ من تماما گوش هستم. اجازه بده صحبت کنیم 865 00:42:51,807 --> 00:42:53,641 پیت، ما هنوز داریم اینجا روی بعضی چیزا کار میکنیم 866 00:42:53,642 --> 00:42:54,934 میتونم بعدا بهت زنگ بزنم؟ 867 00:42:54,935 --> 00:42:56,144 اوکی 868 00:42:56,145 --> 00:42:57,897 ممنون 869 00:43:04,528 --> 00:43:07,072 سلام، الی. حالت چطوره؟ 870 00:43:07,073 --> 00:43:08,656 تو هم اینورا مثل بقیه توپی 871 00:43:08,657 --> 00:43:10,241 دربار? گرفتن انتخاب اول؟ 872 00:43:10,242 --> 00:43:12,836 من زیاد توپ نمیشم، من فقط به حقوق‌ها رسیدگی میکنم 873 00:43:12,912 --> 00:43:13,995 آهان 874 00:43:13,996 --> 00:43:16,873 بهرحال چطوره که دختری مثل تو وارد این بازی میشه؟ 875 00:43:16,874 --> 00:43:18,249 مدرس? حقوق 876 00:43:18,250 --> 00:43:19,709 وکیل 877 00:43:19,710 --> 00:43:21,669 پس تو در مورد هیچی هیجانزده نمیشی 878 00:43:21,670 --> 00:43:22,712 اگه کارمو انجام بدم 879 00:43:22,713 --> 00:43:24,672 و ما بیشتر از 125 میلیون 880 00:43:24,673 --> 00:43:26,591 روی بازیکن‌ها قبل از شروع فصل خرج نکرده باشیم 881 00:43:26,592 --> 00:43:28,685 من هیجانزده هستم 882 00:43:30,012 --> 00:43:32,059 مشکلی نداری اگه بشینم؟ 883 00:43:32,181 --> 00:43:34,604 من سرم شلوغه - زیاد وقتتو نمیگیرم - 884 00:43:35,101 --> 00:43:37,945 میتونم از کمکت استفاده کنم 885 00:43:37,978 --> 00:43:39,821 اووم؟ 886 00:43:41,607 --> 00:43:42,857 براونز منو به کلیولند آوردن 887 00:43:42,858 --> 00:43:46,453 تا همه بتونن یکی از اینارو بدست بیارن 888 00:43:47,905 --> 00:43:49,364 چطوره که جایز? نهایی 889 00:43:49,365 --> 00:43:51,533 توی مردانه‌ترین ورزشی که تا حالا اختراع شده 890 00:43:51,534 --> 00:43:54,036 یک قطعه جواهر هستش؟ 891 00:43:54,370 --> 00:44:00,375 آره. خب، شاید اونجوری باشه، من احتیاج دارم بعضی از اون انتخاب‌های درفت برگرده، اوکی؟ 892 00:44:00,376 --> 00:44:02,293 چون اونجا بعضی اقدامات ابلهانه بوده 893 00:44:02,294 --> 00:44:04,387 که توسط دوست‌پسر تو انجام شده 894 00:44:05,631 --> 00:44:08,049 دوست‌پسر من؟ - لطفا - 895 00:44:08,050 --> 00:44:10,927 بتو گوش میکنه. بمن نه 896 00:44:10,928 --> 00:44:12,887 باهاش صحبت کن. موضوع دربار? من نیست 897 00:44:12,888 --> 00:44:15,311 دربار? مردم کلیولند هستش 898 00:44:16,767 --> 00:44:19,060 تو فکر نمیکنی کلهن گزین? درست باشه؟ 899 00:44:19,061 --> 00:44:21,729 من فکر میکنم کلهن ممکنه بهترین چشم‌انداز توی درفت باشه 900 00:44:21,730 --> 00:44:24,190 ولی من از کوارتربک‌های تازه‌کار متنفرم 901 00:44:24,191 --> 00:44:26,359 اونا احمقن و اونا میترسن 902 00:44:26,360 --> 00:44:28,570 خوباش نه - ما قبلا خوبشو داریم - 903 00:44:28,571 --> 00:44:32,240 اسمش برایان درو هستش. اون میتونه خط حمل? منو مثل یک حرفه‌ای اداره کنه 904 00:44:32,241 --> 00:44:34,742 خب دارم حساب میکنم ببینم 905 00:44:34,743 --> 00:44:36,327 چرا باید آیند? انتخاب‌هارو بخطر بندازیم 906 00:44:36,328 --> 00:44:38,705 و بعد سعی کنیم که یه تازه‌کار رو آموزش بدیم 907 00:44:38,706 --> 00:44:40,498 من از همه چی اطلاع ندارم، نمیدونم؟ 908 00:44:40,499 --> 00:44:42,750 من دارم از جابجایی‌ها، بازیها، حمایتها 909 00:44:42,751 --> 00:44:44,961 شمارشهای ناگهانی، اخطارها، با من چک کن‌ها 910 00:44:44,962 --> 00:44:48,464 ایکس دوبله، جت، بستن، 36،....صحبت میکنم 911 00:44:48,465 --> 00:44:49,966 میدونی چی میگم؟ 912 00:44:49,967 --> 00:44:53,141 منو دستکم نگیر. خودت میدونی که من میدونم چی داری میگی 913 00:44:54,013 --> 00:44:57,599 من تمام عمرمو وقف این ورزش کردم, دزست مثل تو 914 00:44:57,600 --> 00:45:01,195 و، نه، من با سانی بخاطر تو صحبت نمیکنم 915 00:45:09,528 --> 00:45:11,871 بو ریدلی کلهن 916 00:45:11,947 --> 00:45:13,281 اون فقط یک بچه ست 917 00:45:13,282 --> 00:45:16,451 مادرش یک خونه‌داره، پدرش یک وکیل سوءدرمانهای پزشکی 918 00:45:16,452 --> 00:45:17,785 اون یه مقدار پول ساخته 919 00:45:17,786 --> 00:45:20,830 مالیاتشو میده. سه سال از رهن خونه‌ش مونده 920 00:45:20,831 --> 00:45:24,292 پسره کاملا معمولیه. به چند تا باشگاه توی دبیرستان تعلق داشته 921 00:45:24,293 --> 00:45:26,794 یک نقش مختصر توی تیم "یانکیز" داشته (تیم فوتبال شهر نیویورک) 922 00:45:26,795 --> 00:45:29,839 یک نقش افتخاری از راهنمایی تا کالج 923 00:45:29,840 --> 00:45:32,508 ...دماغشو تمیز نگه داشته، تمرین کرده و 924 00:45:32,509 --> 00:45:34,886 خب، میدونی، اون توپ رو بهتر از 925 00:45:34,887 --> 00:45:38,806 هرکسی در ایالت بزرگ واشینگتن یا ویسکانسن پرتاب کرده 926 00:45:38,807 --> 00:45:40,058 ولی؟ 927 00:45:40,059 --> 00:45:41,184 از کجا میدونی که اونجا یک "ولی" وجود داره؟ 928 00:45:41,185 --> 00:45:44,312 برای اینکه تو یک حرومزاد? بی‌مایه هستی، رالف 929 00:45:44,313 --> 00:45:46,564 ...خب، ادامه بده. ولی 930 00:45:46,565 --> 00:45:49,693 ولی توی سال آخرش توی ویسکانسن 931 00:45:49,818 --> 00:45:53,821 یک شام بزرگ برای تولد 21 سالگیش توی یکی از این رستورانها داشت 932 00:45:53,822 --> 00:45:57,200 محلی‌ها فهمیدن که شام برای کیه و شروع کردند به اونجارو پر کردن 933 00:45:57,201 --> 00:45:59,160 چیزا از کنترل خارج میشه 934 00:45:59,161 --> 00:46:01,120 مدیر رستوران زنگ میزنه به پلیس وقتی یکی 935 00:46:01,121 --> 00:46:03,581 به دفترش وارد میشه و مقداری پول میدزده 936 00:46:03,582 --> 00:46:05,667 البته، هیچکدوم از اینا تقصیر بو نیست 937 00:46:05,668 --> 00:46:07,418 البته 938 00:46:07,419 --> 00:46:08,920 ...ولی 939 00:46:09,171 --> 00:46:13,591 ولی با این وجود پلیسها اومدن و اسم همه رو برداشتن 940 00:46:13,592 --> 00:46:17,220 یه چند صد نفری بود. روند معمول عملیاتی 941 00:46:17,221 --> 00:46:18,722 ...ولی 942 00:46:20,599 --> 00:46:22,684 بپرس کی اونجا نبود 943 00:46:22,685 --> 00:46:24,686 کی اونجا نبود، رالف؟ 944 00:46:24,687 --> 00:46:26,860 هیچیک از هم‌تیمی‌هاش 945 00:46:28,190 --> 00:46:32,285 هیچیک از هم‌تیمی‌های اون به جشن تولد این بینوا نیومدند، سانی 946 00:46:44,790 --> 00:46:45,957 دیک مور 947 00:46:45,958 --> 00:46:48,376 سلام، مربی. سانی ویور 948 00:46:48,377 --> 00:46:51,254 تو درآستان? تبدیل به یک مرد خوشحال هستی 949 00:46:51,255 --> 00:46:54,257 بو کلهن بعضی از بهترین کارهای منه 950 00:46:54,258 --> 00:46:56,217 چی میتونی دربار? اون بمن بگی؟ 951 00:46:56,218 --> 00:47:00,054 میتونم چیزی رو بگم که همین الان گفتم اون بعضی از بهترین کارهای منه 952 00:47:00,055 --> 00:47:01,556 چیز دیگه؟ 953 00:47:01,557 --> 00:47:03,274 تو نوارهارو داری 954 00:47:03,392 --> 00:47:05,601 اون براستی خوبه، سانی 955 00:47:05,602 --> 00:47:08,230 زیادی به این فکر نکن طوریکه پدرت میکرد 956 00:47:08,480 --> 00:47:10,482 اهانت نباشه 957 00:47:10,899 --> 00:47:13,276 ببین. من بو رو دوست دارم 958 00:47:13,319 --> 00:47:15,153 مربیهای من دوسش دارن 959 00:47:15,154 --> 00:47:17,322 رقصنده‌های زمین دوسش داشتن هوادارها دوسش داشتن 960 00:47:17,323 --> 00:47:19,574 همه اونو دوست دارن 961 00:47:19,575 --> 00:47:22,794 پس چرا هیچیک از هم‌تیمی‌هاش به جشن تولد اون نرفتن؟ 962 00:47:24,330 --> 00:47:26,673 داری با من شوخی میکنی؟ 963 00:47:26,832 --> 00:47:29,167 بنظر مرتبط میاد 964 00:47:29,168 --> 00:47:31,586 میخوای این بچه رو نابود کنی، یا چی؟ 965 00:47:31,587 --> 00:47:34,089 نه، فقط نظر تو رو روی اون میخوام 966 00:47:34,173 --> 00:47:36,090 واسه من غیرعادیه که هیچکس از تیم 967 00:47:36,091 --> 00:47:38,760 توی جشن 21 سالگی هم‌تیمی‍شون شرکت نمیکنن 968 00:47:38,761 --> 00:47:42,430 نمیدونم، سانی. چی فکر میکنی بیشتر قابل باوره؟ 969 00:47:42,431 --> 00:47:44,766 که هیچکس از یک گروه 85 نفری 970 00:47:44,767 --> 00:47:47,645 توی جشنی که کاپیتان گرفته شرکت نمیکنن؟ 971 00:47:47,686 --> 00:47:49,854 یا میتونه این باشه که پلیسها به محل اومدن 972 00:47:49,855 --> 00:47:52,899 و فهمیدن که پسرها هیچ کار خلافی نکردن 973 00:47:52,900 --> 00:47:55,360 تصمیم گرفتن که اسم هیچیک از بازیکنارو یادداشت نکنن 974 00:47:55,361 --> 00:47:56,444 چون اونا نمیخواستن دردسر درست کنن 975 00:47:56,445 --> 00:47:59,039 واسه یه مشت بچ? خوب برای کاری که نکردن؟ 976 00:48:00,657 --> 00:48:03,125 اوه، صبر کن. یه دقیقه صبر کن 977 00:48:03,285 --> 00:48:05,128 فرضی? تو بنظر درست میاد 978 00:48:05,537 --> 00:48:07,129 بو کلهن 979 00:48:07,373 --> 00:48:11,719 بو کلهن هیچ دوستی نداره 980 00:48:12,044 --> 00:48:14,296 امروز با درفت موفق باشی 981 00:48:15,214 --> 00:48:17,842 یالا، دوستان. شما رقت‌انگیز بنظر میاین 982 00:48:53,335 --> 00:48:54,669 سلام، مکس 983 00:48:54,670 --> 00:48:57,172 سلام، سانی. امیدوارم که سرحالی 984 00:48:57,381 --> 00:48:59,599 من برای انتخاب شماره یک یه پیشنهاد گرفتم 985 00:48:59,716 --> 00:49:02,685 آره؟ خب، من تماما گوش هستم. چی توی کله‌ت داری؟ 986 00:49:02,886 --> 00:49:04,429 اوکی، این چیزیه که ما داریم 987 00:49:04,430 --> 00:49:07,181 "موریس کاستیو"، "آنتونیو تایلور" 988 00:49:07,182 --> 00:49:10,268 انتخاب دور اولی سال بعد و سال بعداز اون 989 00:49:10,269 --> 00:49:12,728 ...اون دو تا شماره یک هستش، یک رانینگ‌بک کالجی 990 00:49:12,729 --> 00:49:14,355 میدونم اونا چی هستنن، مکس 991 00:49:14,356 --> 00:49:16,779 پس میدونی که معامل? منصفانه‌ای هستش 992 00:49:20,404 --> 00:49:21,905 من وسوسه شدم 993 00:49:23,365 --> 00:49:25,708 خوبه. پس بیا معامله بکنیم 994 00:49:26,452 --> 00:49:28,703 خب، تو باید کمی بمن وقت بدی - وقت؟ - 995 00:49:28,704 --> 00:49:31,414 سانی، وقت چیزیه که هیچکدوم از ما نداریم 996 00:49:31,415 --> 00:49:32,623 معامله رو بکن 997 00:49:32,624 --> 00:49:34,216 یک ساعت بمن وقت بده 998 00:49:34,877 --> 00:49:36,970 ما بهت نصفشو میدیم 999 00:49:43,635 --> 00:49:44,927 چه خبر؟ 1000 00:49:44,928 --> 00:49:47,138 من همین الان داشتم با مکس استون تلفنی صحبت میکردم 1001 00:49:47,139 --> 00:49:49,557 آره؟ توی بوفالو اوضاع چطوره؟ 1002 00:49:49,558 --> 00:49:51,058 خب، حدس میزنم پس ازش نپرسیدی 1003 00:49:51,059 --> 00:49:53,186 وقتی پشت سر من بهش زنگ زدی 1004 00:49:53,353 --> 00:49:54,812 مکس یکی از دوستای قدیمی منه 1005 00:49:54,813 --> 00:49:57,440 اون بمن زنگ میزنه تا برای کلهن بما تبریک بگه 1006 00:49:57,441 --> 00:49:59,609 و منم نظرمو در این مورد بهش میگم 1007 00:49:59,610 --> 00:50:01,908 اون بهت زنگ زد، یا تو بهش زنگ زدی؟ 1008 00:50:02,070 --> 00:50:04,405 روز دیوونه‌کننده‌ای هستش. کی یادش میاد؟ 1009 00:50:04,406 --> 00:50:05,865 آره، خب، چطوره سعی کنی اینو بیادت بیاری 1010 00:50:05,866 --> 00:50:08,493 من میتونم تورو اخراج کنم و خواهم کرد 1011 00:50:08,494 --> 00:50:09,995 پس بکن، سانی 1012 00:50:14,750 --> 00:50:16,083 تو واقعا فکر میکنی من از بو کلهن 1013 00:50:16,084 --> 00:50:18,127 بخاطر تایلور و کاستیو دست میکشم؟ 1014 00:50:18,128 --> 00:50:20,171 هووم؟ موریس کاستیو؟ 1015 00:50:20,172 --> 00:50:21,672 و انتخاب‌های درفت، اوکی؟ 1016 00:50:21,673 --> 00:50:22,757 انتخاب‌های درفت رو فراموش نکن، سانی 1017 00:50:22,758 --> 00:50:25,056 تو یادت میاد اونا چی هستن، درسته؟ 1018 00:50:27,137 --> 00:50:29,514 بسیار خوب. ببین 1019 00:50:29,515 --> 00:50:31,599 ظاهرا، معامل? خیلی بدی نیست، اما 1020 00:50:31,600 --> 00:50:33,768 چرا فکر میکنی که ما الان به این احتیاج داریم؟ 1021 00:50:33,769 --> 00:50:36,103 چون تو هرچی پول این تیم داشت امروز صبح سوزوندی 1022 00:50:36,104 --> 00:50:37,980 الان تو فرصت داری که دوباره بسازی 1023 00:50:37,981 --> 00:50:39,607 و من نمیدونم مشکلت با موریس چیه 1024 00:50:39,608 --> 00:50:40,983 اون یک درنده ست 1025 00:50:40,984 --> 00:50:42,818 شبیه تارزان هستش ولی مثل جین بازی میکنه 1026 00:50:42,819 --> 00:50:44,779 نظر توئه. اون توی سیستم من بازی میکنه 1027 00:50:44,780 --> 00:50:45,821 اون "بلوک" نمیکنه (جلوی بازیکن سد شدن) 1028 00:50:45,822 --> 00:50:47,782 من نمیخوام اون بلوک کنه. من میخوام اون بدوه 1029 00:50:47,783 --> 00:50:49,700 که اون کارو میکنه، مثل یک خفاش که از جهنم دررفته 1030 00:50:49,701 --> 00:50:52,453 که فشار از روی خط حمل? من برداشته میشه، اوکی؟ 1031 00:50:52,454 --> 00:50:57,050 من توی اون رختکن 52 تا تارزان دارم یه دونه جین میتونه بدردم میخوره 1032 00:51:00,879 --> 00:51:04,383 حداقل باید بطور جدی حرفایه منو در نظر بگیری 1033 00:51:07,719 --> 00:51:11,013 خیلی خب، شمار? هم? افرادشو برام بگیر 1034 00:51:11,014 --> 00:51:12,807 ما حدود 25 دقیقه وقت داریم تا ببینیم چی به چیه 1035 00:51:12,808 --> 00:51:14,275 عالیه 1036 00:51:24,861 --> 00:51:26,946 آقای مولینا، حالتون چطوره؟ 1037 00:51:28,907 --> 00:51:31,075 خیلی خوب 1038 00:51:31,076 --> 00:51:33,544 عالیه از دیدنتون خوشحالم 1039 00:51:33,870 --> 00:51:35,667 من میبرمتون داخل 1040 00:51:39,251 --> 00:51:40,877 همین بالا 1041 00:51:42,421 --> 00:51:43,754 سانی هنوز بهتون زنگ زده؟ 1042 00:51:43,755 --> 00:51:45,172 اوه، نه هنوز 1043 00:51:45,173 --> 00:51:46,215 اون چیکار داره میکنه؟ 1044 00:51:46,216 --> 00:51:47,925 خب، من مطمئنم بزودی زنگ میزنه 1045 00:51:47,926 --> 00:51:50,678 اینا نماینده‌های تیم ما هستن "این "ویندهم" هستش. این "فیل 1046 00:51:50,679 --> 00:51:52,513 آقای آنتونی مولینا - خوشوقتم - 1047 00:51:52,514 --> 00:51:54,348 قربان - خوشوقتم - 1048 00:51:54,349 --> 00:51:55,516 همین بالا 1049 00:51:55,517 --> 00:51:56,601 من که اینجا نمیشینم 1050 00:51:56,602 --> 00:51:57,685 اوه، نه، البته که نه 1051 00:51:57,686 --> 00:51:59,604 شما با کمیسر در سالن استراحت هستین 1052 00:51:59,605 --> 00:52:02,699 بفرماین، بزارید راهو نشونتون بدم اجازه بدین از اینجا بریم 1053 00:52:04,985 --> 00:52:06,702 اون حتی بهتره 1054 00:52:07,029 --> 00:52:09,202 آقای کمیسر؟ 1055 00:52:09,239 --> 00:52:10,740 سلام، آنتونی. حالت چطوره؟ 1056 00:52:10,741 --> 00:52:12,908 توی سالن استراحت من چیکار میکنی؟ 1057 00:52:12,909 --> 00:52:15,620 شما دوستان مطمئنا امشب رو خیلی مهیج‌تر کردین 1058 00:52:15,621 --> 00:52:16,746 ممنونم که منو بداخل دعوت میکنید 1059 00:52:16,747 --> 00:52:17,955 لذت ببر. موفق باشی 1060 00:52:17,956 --> 00:52:19,582 حتما - اوکی - 1061 00:52:19,583 --> 00:52:21,876 میتونیم از فوتبال حرف بزنیم؟ 1062 00:52:21,877 --> 00:52:23,711 فقط فوتبال، برای 30 ثانیه؟ 1063 00:52:23,712 --> 00:52:25,464 ما همیشه میتونیم از فوتبال صحبت کنیم 1064 00:52:27,966 --> 00:52:30,217 یک معامله از طرف بوفالو روی میزه 1065 00:52:30,218 --> 00:52:31,970 شنیدم 1066 00:52:33,055 --> 00:52:34,555 ستاد تصمیم‌گیری چی فکر میکنه؟ 1067 00:52:34,556 --> 00:52:36,182 دو نیم شدن 1068 00:52:36,475 --> 00:52:38,142 پن میخواد من اون کارو بکنم 1069 00:52:38,143 --> 00:52:39,895 ولی تو نمیخوای؟ 1070 00:52:39,978 --> 00:52:41,062 من نمیخوام 1071 00:52:41,063 --> 00:52:42,229 چرا؟ 1072 00:52:42,230 --> 00:52:43,856 چون میدونم، با دل و جرات خودم 1073 00:52:43,857 --> 00:52:45,399 که اگه این مبادله رو با بوفالو بکنم 1074 00:52:45,400 --> 00:52:48,903 اونوقت امسال یک انتخاب برای انتخاب ندارم 1075 00:52:48,904 --> 00:52:51,572 تنها چیزی که میگیرم انتخاب‌های درفت آینده ست 1076 00:52:51,573 --> 00:52:54,997 برای کسی که مولینا برای جایگزینی من میاره 1077 00:52:57,829 --> 00:53:00,002 من دو سال اینجا بودم، الی 1078 00:53:02,668 --> 00:53:04,590 دو سال 1079 00:53:05,128 --> 00:53:07,797 هیچوقت شانسی نداشتم که ببینم 1080 00:53:07,798 --> 00:53:10,926 تیمی رو که جمع میکنم توی زمین چیکار میتونه بکنه 1081 00:53:12,678 --> 00:53:15,146 سال اول، تیم پدرم بود 1082 00:53:15,514 --> 00:53:18,766 سال قبل، درو مصدوم میشه قبل از اینکه ببینم ما چی داشتیم 1083 00:53:18,767 --> 00:53:21,144 بعدش گیر پن میوفتم 1084 00:53:21,937 --> 00:53:25,441 کسیکه هنوز دارم حساب میکنم ببینم چطور باهاش کار کنم 1085 00:53:25,649 --> 00:53:28,948 این نهایتا قرار بود که فصل من باشه 1086 00:53:30,487 --> 00:53:34,287 من فقط تیمی رو میخوام که من میخوام. برای یک بار 1087 00:53:34,449 --> 00:53:37,577 پس چرا داری منو آزار میدی اگه قبلا میدونی چیکار کنی؟ 1088 00:53:39,538 --> 00:53:41,460 نمیدونم 1089 00:53:46,294 --> 00:53:48,387 من دارم مرتکب خطاها میشم 1090 00:53:53,218 --> 00:53:55,219 سوپرجام 89 یادته؟ 1091 00:53:55,220 --> 00:53:57,472 (فورتی‌ناینرز(سانفرانسیسکو)-بنگلز(سینسیناتی 1092 00:53:58,056 --> 00:54:01,183 ناینرز سه امتیاز عقب بودن سه دقیقه و 20 ثانیه از بازی مونده بود 1093 00:54:01,184 --> 00:54:05,312 نود و سه یارد برای پیروزی، تایلور بخاطر اشتباه حریف یک تاچ‌داون 10 یاردی میکنه 1094 00:54:05,313 --> 00:54:08,407 آره، ولی قبل از اون حرکت 1095 00:54:09,526 --> 00:54:12,820 جو مونتانا توی حلق? تیمی. درسته؟ 1096 00:54:12,821 --> 00:54:14,780 بطور باور نکردنی، یجورایی 1097 00:54:14,781 --> 00:54:16,824 هنرپیشه "جان کندی" رو بین تماشاچیان تشخیص میده 1098 00:54:16,825 --> 00:54:19,827 اونو نشون میده و از افراد توی حلقه میپرسه 1099 00:54:19,828 --> 00:54:23,332 "هی، اون جان کندی نیست؟" 1100 00:54:25,208 --> 00:54:27,668 اونا باور نمیکردن که اون چه تخمایی داره 1101 00:54:27,669 --> 00:54:31,093 اینقدر راحت، توی اون بازی، توی اون لحظه 1102 00:54:31,840 --> 00:54:36,015 افراد تیمش فورا آروم میگیرن، اونا 1103 00:54:36,178 --> 00:54:38,012 نود و سه یارد رژه میرن 1104 00:54:38,013 --> 00:54:40,431 نودو سه یارد 1105 00:54:40,432 --> 00:54:42,855 مونتانا یک توپ مورب کوتاه به تایلور پرت میکنه 1106 00:54:44,102 --> 00:54:46,445 فورتی‌ناینرز سوپرجام رو برنده میشن 1107 00:54:46,772 --> 00:54:48,189 بازی عالی بود 1108 00:54:48,190 --> 00:54:50,408 بازی فوق‌العاده‌ای بود 1109 00:54:57,115 --> 00:55:00,038 هیچکس نمیتونه وقت رو نگهداره 1110 00:55:00,368 --> 00:55:02,461 ولی آدمای بزرگ 1111 00:55:03,038 --> 00:55:06,212 آدمایه بزرگ همیشه یه راهی پیدا میکنن که وقت رو آهسته کنن 1112 00:55:07,292 --> 00:55:10,045 خب آهسته کن، سانی 1113 00:55:13,256 --> 00:55:16,225 اوکی. من یک تصمیم گرفتم 1114 00:55:16,551 --> 00:55:20,471 هنوز کلهن هستش. بزارید بوفالو رو مطلع کنیم جواب نه هستش 1115 00:55:20,472 --> 00:55:22,224 اون عالیه 1116 00:55:22,265 --> 00:55:23,891 اوکی، سانی. ما با تو هستیم 1117 00:55:23,892 --> 00:55:25,226 بجهنم که با تو هستیم 1118 00:55:25,227 --> 00:55:28,062 با تمام احترام، سانی، اون یک حرکت احمقانه ست 1119 00:55:28,063 --> 00:55:30,564 شاید، ولی ما به کلهن برگشتیم 1120 00:55:30,565 --> 00:55:33,567 یه لطفی بکن. اون فیلم بازی ویسکانسن-اوهایو رو بزار 1121 00:55:33,568 --> 00:55:34,735 آره، حتما، سانی 1122 00:55:34,736 --> 00:55:36,612 ما اون فیلم رو دیدیم، حدود دو میلیون بار 1123 00:55:36,613 --> 00:55:39,031 چی امید داری توش پیدا کنی که ما قبلا پیدا نکردیم؟ 1124 00:55:39,032 --> 00:55:40,366 من فقط دارم چیزی رو دوباره چک میکنم 1125 00:55:40,367 --> 00:55:41,408 بسیار خوب. شروع شد 1126 00:55:41,409 --> 00:55:44,958 خیلی خب، ببرش به اولین صحنه که وانتی بو رو تکل میکنه 1127 00:55:45,288 --> 00:55:47,131 خیلی خب. شروع شد 1128 00:55:49,584 --> 00:55:52,294 لعنت. دو تا بلوکر رو میزنه کنار انگاری عروسک پارچه‌ای هستن 1129 00:55:52,295 --> 00:55:53,754 "و بعدش میره توی "بغل خرسی 1130 00:55:53,755 --> 00:55:55,130 وانتی خیلی خوب پیچوندش 1131 00:55:55,131 --> 00:55:56,674 آره، بو خیلی سخت تکل میشه 1132 00:55:56,675 --> 00:55:59,473 اون یکی از کمترین تکل شده‌ها در لیگ یک سال قبل بود 1133 00:55:59,594 --> 00:56:01,178 برو به صحن? بعدی 1134 00:56:01,179 --> 00:56:02,596 تکل بعدی؟ 1135 00:56:02,597 --> 00:56:05,350 نه. به صحن? بعداز این یکی 1136 00:56:10,438 --> 00:56:11,856 اون چیکار داره میکنه؟ 1137 00:56:11,857 --> 00:56:15,359 اون دستپاچه شد. نزاشت که بازی شکل بگیره 1138 00:56:15,360 --> 00:56:16,944 بهترین لحظ? بو نبود 1139 00:56:16,945 --> 00:56:19,697 نه. هرچی باشه فقط یک صحنه بود 1140 00:56:19,698 --> 00:56:22,200 ما رو ببر به تکل بعدی وانتی 1141 00:56:24,911 --> 00:56:26,663 اوه 1142 00:56:27,122 --> 00:56:28,372 اوه، مرد، تکل اینه 1143 00:56:28,373 --> 00:56:31,792 اون کاملا تکل گاوی رفت. بو حتی یک شانس هم نداشت 1144 00:56:31,793 --> 00:56:35,137 آره، باید به بچه تبریک گفت اون قدم اول بدجنسی داره 1145 00:56:35,255 --> 00:56:37,723 ببین توی صحن? بعدی چیکار میکنه - بسیار خوب - 1146 00:56:41,928 --> 00:56:43,846 سرعت میکُشه. نگا کن 1147 00:56:43,847 --> 00:56:45,639 آره، نگا کن اون عصبی میشه 1148 00:56:45,640 --> 00:56:47,349 چیز موردعلاق? من دربار? کوارتربک‌های تازه‌کار 1149 00:56:47,350 --> 00:56:49,894 اونا عصبی میشن وقتی فکر میکنن قراره تکل بشن 1150 00:56:49,895 --> 00:56:50,978 هرچند باید بهش اعتبار داد 1151 00:56:50,979 --> 00:56:52,521 بو توی اون دوتا صحنه فوق‌العاده بود 1152 00:56:52,522 --> 00:56:55,400 اون چهارتا پرتاب تاچ‌داون داشت، شامل آخری که بازی رو برد 1153 00:56:57,819 --> 00:56:58,944 مارو به اون صحنه ببر 1154 00:56:58,945 --> 00:57:00,446 آره 1155 00:57:04,117 --> 00:57:07,746 به زمین حریف نگاه میکنه، آرامشش رو حفظ میکنه 1156 00:57:08,163 --> 00:57:10,414 سانی، این یارو کارش استاندارده 1157 00:57:10,415 --> 00:57:13,959 مرد، این بچه قویه. اون قابل توجه هستش 1158 00:57:13,960 --> 00:57:18,306 اون حرکت "راثلسبرگر"ی(ستار? فوتبال) محض بود. اون یک حرفه‌ای آماده ست. پایان داستان 1159 00:57:18,673 --> 00:57:20,174 ببرش عقب 1160 00:57:20,634 --> 00:57:24,138 برگردونش عقب به اول صحنه 1161 00:57:24,471 --> 00:57:26,348 درست همینجا وایستا 1162 00:57:26,514 --> 00:57:27,681 جای کی اینجا خالیه؟ 1163 00:57:27,682 --> 00:57:28,807 "فول‌بک" (مهاجم عقب) 1164 00:57:28,808 --> 00:57:30,309 ولی ویسکانسن بیشتر 1165 00:57:30,310 --> 00:57:32,019 بازیهای خودشونو با عقب زمین خالی بازی میکنن 1166 00:57:32,020 --> 00:57:34,363 نه، نه چیزی که من دارم نگاه میکنم. دوباره سعی کن 1167 00:57:37,275 --> 00:57:39,152 وانتی کجاست؟ 1168 00:57:41,821 --> 00:57:44,281 میدونی چیه، سانی؟ فکر کنم اون اخراج شد 1169 00:57:44,282 --> 00:57:46,200 اون از بازی اخراج شد؟ - آره - 1170 00:57:46,201 --> 00:57:47,284 برای چی؟ 1171 00:57:47,285 --> 00:57:49,119 آره, توی کوارتر سوم، بعداز اینکه 1172 00:57:49,120 --> 00:57:51,038 توپو از کلهن گرفت و اون تاچ‌داون رو کرد 1173 00:57:51,039 --> 00:57:52,539 اون توپو به یک هوادار داد 1174 00:57:52,540 --> 00:57:54,375 وقتی برای اون کارش پرچم گرفت، قاطی کرد 1175 00:57:54,376 --> 00:57:56,168 داور رو لمس کرد. خب اونو انداختن بیرون 1176 00:57:56,169 --> 00:57:58,003 حرکت احمقانه 1177 00:57:58,004 --> 00:57:59,676 بزار ببینیمش 1178 00:58:23,738 --> 00:58:26,490 این کالج هستش. اون چی داشت فکر میکرد، میدونی؟ 1179 00:58:28,743 --> 00:58:30,745 ببین؟ اینه 1180 00:58:30,912 --> 00:58:32,037 بفرما 1181 00:58:32,038 --> 00:58:34,498 داشت خودنمایی میکرد. تو نمیتونی اون کارو توی کالج بکنی 1182 00:58:34,499 --> 00:58:36,797 نمیتونی توپو به هر دختر بدی 1183 00:58:38,545 --> 00:58:40,879 اون هر دختر نیست 1184 00:58:40,880 --> 00:58:43,428 اون هر دختر نیست، دوستان اون خواهرشه 1185 00:58:46,636 --> 00:58:49,264 خواهرش حدود شش ماه بعد فوت کرد 1186 00:58:50,265 --> 00:58:53,268 گریه‌ام گرفت 1187 00:58:53,393 --> 00:58:55,561 ما مراسم ویژ? بعداز مدرسه اینجا اجرا نمیکنیم 1188 00:58:55,562 --> 00:58:57,312 ما داریم یک تیم فوتبال اداره میکنیم 1189 00:58:57,313 --> 00:59:00,733 که خط حمل? اون سال قبل در لیگ بیست و هشتم بود 1190 00:59:00,734 --> 00:59:02,907 و هنوز من به یک رانینگ‌بک نیاز دارم 1191 00:59:27,302 --> 00:59:28,469 چی میتونم بگم، ریچ؟ 1192 00:59:28,470 --> 00:59:31,305 من اینجا بودن رو دوست دارم من احساس کردن انرژی رو دوست دارم 1193 00:59:31,306 --> 00:59:33,807 و من دوست دارم انتخاب شماره یک رو داشته باشم 1194 00:59:33,808 --> 00:59:35,392 امیدوارم که عاشق داشتن اون باشی 1195 00:59:35,393 --> 00:59:37,478 چون تو مطمئنا یه عالمه برای گرفتنش دادی 1196 00:59:37,479 --> 00:59:39,605 برای آگاهی بگم، من کاری نکردم 1197 00:59:39,606 --> 00:59:41,482 و "یه عالمه" یک کلم? نسبی هستش 1198 00:59:41,483 --> 00:59:42,566 شکسته نفسی کردن. دوست دارم 1199 00:59:42,567 --> 00:59:44,818 یالا، فقط بین دوتا مرد، دوربین‌هارو فراموش کن 1200 00:59:44,819 --> 00:59:46,612 کی رو انتخاب میکنی، برای شماره یک سرتاسری؟ 1201 00:59:46,613 --> 00:59:50,616 خب، فکر کنم حرکت غیرورزشی باشه، سورپریز رو خراب کردن 1202 00:59:50,617 --> 00:59:53,961 آنتونی مولینا. هیچ چیزی بمن نمیده 1203 00:59:58,083 --> 00:59:59,249 چیه؟ 1204 00:59:59,250 --> 01:00:00,334 فقط لطفا با من بیا 1205 01:00:00,335 --> 01:00:02,929 چیه؟ اوه، نه، دوباره اونجا نه 1206 01:00:13,598 --> 01:00:15,145 خب؟ 1207 01:00:16,518 --> 01:00:18,816 خب، چی میخوای؟ 1208 01:00:21,856 --> 01:00:24,199 ...روراست 1209 01:00:29,656 --> 01:00:32,033 نمیخوام رازی باشه 1210 01:00:35,120 --> 01:00:36,712 اوکی 1211 01:00:39,833 --> 01:00:41,416 بزار رازی نباشه 1212 01:00:45,380 --> 01:00:47,177 عذر میخوام 1213 01:00:48,633 --> 01:00:50,467 خدایا، ریک - متاسفم، میبخشید - 1214 01:00:50,468 --> 01:00:52,469 رئیس امنیتی میگه اون میخواد با آقای ویور صحبت کنه 1215 01:00:52,470 --> 01:00:54,472 اون گفت فوری هستش 1216 01:00:54,556 --> 01:00:56,723 رالف - سانی - 1217 01:00:56,724 --> 01:00:58,183 الی - رالف - 1218 01:00:58,184 --> 01:00:59,810 همه خلوت کردن؟ 1219 01:01:00,895 --> 01:01:02,396 خوبه 1220 01:01:02,397 --> 01:01:06,572 سانی، اگه ایرادی نمیبینی، یه چیزی برات توی دفترم دارم 1221 01:01:12,448 --> 01:01:14,408 یه داستان تازه از کلهن دارم 1222 01:01:14,409 --> 01:01:16,243 مطمئن نیستم که میخوام بشنوم 1223 01:01:16,244 --> 01:01:18,912 میدونی، تو منو دفع? قبل آویزون کردی تا حسابی خشک بشم 1224 01:01:18,913 --> 01:01:20,831 تازه با "جک تیت" توی واشینگتن صحبت کردم 1225 01:01:20,832 --> 01:01:23,250 گفت وقتی فهمیدن که انتخاب شماره پنج رو دارن 1226 01:01:23,251 --> 01:01:25,169 اولین کاری که کردند یک کپی از دفترچ? شرایط خودشون رو 1227 01:01:25,170 --> 01:01:27,004 به هم? افرادی که علاقمند بودند فرستادند 1228 01:01:27,005 --> 01:01:28,589 درست. ما هم همون کارو میکنیم 1229 01:01:28,590 --> 01:01:31,091 نه، نه، اونا قضیه رو کمی تاب دادند 1230 01:01:31,092 --> 01:01:33,594 اونا یک اسکناس صد دلاری رو با نوارچسب به صفح? آخر زدند 1231 01:01:33,595 --> 01:01:34,761 چرا؟ 1232 01:01:34,762 --> 01:01:36,430 خب وقتی باهاشون مصاحبه میکنن 1233 01:01:36,431 --> 01:01:38,557 و از اونا میپرسن آیا هم? دفترچ? شرایط رو خوندن 1234 01:01:38,558 --> 01:01:40,726 البته هم? اونا میگن آره 1235 01:01:40,727 --> 01:01:44,271 حدود نصف اونا، به پول اشاره میکنن. ولی نصف دیگه نمیکنن 1236 01:01:44,272 --> 01:01:46,315 پس وقتی بهشون دربار? صد دلاری میگن 1237 01:01:46,316 --> 01:01:47,608 بیشتر اونا شرمنده میشن 1238 01:01:47,609 --> 01:01:48,942 دستپاچه میشن. اعتراف میکنن 1239 01:01:48,943 --> 01:01:50,903 که تمام اون چیزو نخوندن 1240 01:01:50,904 --> 01:01:53,447 ولی از من بپرس که پسر تو بو کلهن چیکار کرده 1241 01:01:53,448 --> 01:01:55,449 میدونی، واقعا متنفرم این بازی رو با تو بکنم 1242 01:01:55,450 --> 01:01:57,117 بپرس 1243 01:01:57,118 --> 01:01:59,791 خیلی خب. بو کلهن چیکار کرده؟ 1244 01:02:00,914 --> 01:02:02,631 هیچکدوم 1245 01:02:02,874 --> 01:02:05,752 اون گفت که خونده، و بعد هیچی نگفت 1246 01:02:07,462 --> 01:02:08,963 خب؟ 1247 01:02:09,047 --> 01:02:12,299 اون دربار? صد دلاری چیزی نمیدونست، سانی. اون دروغ گفت 1248 01:02:12,300 --> 01:02:13,842 اون هیچوقت هم? دفترچ? شرایط رو نخوند 1249 01:02:13,843 --> 01:02:15,135 خب؟ خیلی از افراد نمیخونن 1250 01:02:15,136 --> 01:02:16,887 آره. ولی وقتی در اون مورد باهاش رودررو میشن 1251 01:02:16,888 --> 01:02:19,473 و در مورد پول بهش میگن، اون دوباره دروغ گفت 1252 01:02:19,474 --> 01:02:20,599 اون یه چیزی گفت مثل 1253 01:02:20,600 --> 01:02:23,819 ".اوه، آره. الان یادم اومد. خوب بود. خوب بود، دوستان" 1254 01:02:23,978 --> 01:02:26,647 جک گفت که اون تنها آدمی بود که دروغ میگه 1255 01:02:26,648 --> 01:02:31,153 و بعد تخمشو داره که می‌ایسته و به دروغش میچسبه 1256 01:02:32,904 --> 01:02:34,696 گفت که دومین پاسخ عجیب بود 1257 01:02:34,697 --> 01:02:37,120 که اون در مورد موضوع صد دلاری دیده 1258 01:02:39,244 --> 01:02:41,203 میخوای بدونی اولی چی بود؟ 1259 01:02:41,204 --> 01:02:43,664 خدا لعنت کنه، رالف. فقط بگو 1260 01:02:43,665 --> 01:02:46,759 یکی از بچه‌ها صد دلاری رو بهشون پست کرد 1261 01:02:47,293 --> 01:02:50,254 اون بچه گذاشتش توی یک کارت و روی کارت نوشت 1262 01:02:50,255 --> 01:02:53,340 ".اینو برای روزی نگه دارید که من سوپرجام رو براتون برنده شدم" 1263 01:02:53,341 --> 01:02:54,967 خوبه 1264 01:02:54,968 --> 01:02:56,426 نمیخوای بدونی اون بچه کی بود؟ 1265 01:02:56,427 --> 01:02:58,304 نه 1266 01:02:59,013 --> 01:03:01,436 اون برایان درو بود 1267 01:03:05,019 --> 01:03:07,192 اون برایان درو بود 1268 01:03:31,004 --> 01:03:32,504 سلام، زاتی 1269 01:03:32,505 --> 01:03:34,298 تگزنز" فکر اقدامی هستند؟" (تیم فوتبال شهر هیوستن) 1270 01:03:34,299 --> 01:03:36,717 دربار? وانتی مک با من صحبت کن 1271 01:03:36,718 --> 01:03:38,218 چرا؟ چی میخوای بدونی؟ 1272 01:03:38,219 --> 01:03:39,720 کی اهمیت میده چرا؟ 1273 01:03:40,722 --> 01:03:41,888 ...ولی تو 1274 01:03:41,889 --> 01:03:43,890 تو فکر انتخاب اونو در دور 15 داری؟ 1275 01:03:43,891 --> 01:03:46,018 اون پتانسیل داره، نه؟ 1276 01:03:46,019 --> 01:03:48,738 از دوست به دوست، دیگه باید چی بدونم؟ 1277 01:03:49,731 --> 01:03:52,232 خب، اون بچ? خیلی خوبیه 1278 01:03:52,233 --> 01:03:53,317 یالا 1279 01:03:53,318 --> 01:03:55,068 اون چیزیه که من میدونم 1280 01:03:55,069 --> 01:03:56,820 از بازی کردن دست بردار 1281 01:03:56,821 --> 01:03:59,740 تو فکر نمیکردی که اون به دور دوم بیوفته، مگه نه؟ 1282 01:03:59,741 --> 01:04:01,033 یکی اونو انتخاب میکنه، سانی 1283 01:04:01,034 --> 01:04:02,911 بمن بگو اون آدم چرا نباید من باشم 1284 01:04:03,411 --> 01:04:05,834 من هرگز بهت نمیگم کارتو چطور انجام بدی 1285 01:04:06,080 --> 01:04:07,873 تو چیزی از اون پیدا کردی؟ 1286 01:04:07,874 --> 01:04:10,422 من اونو نگفتم 1287 01:04:11,252 --> 01:04:13,299 عکس اونو هم نگفتی 1288 01:04:13,921 --> 01:04:16,014 امشب موفق باشی 1289 01:04:23,473 --> 01:04:25,020 از دویدن دست بردار 1290 01:04:27,518 --> 01:04:28,935 هیچ خبری نیست؟ 1291 01:04:28,936 --> 01:04:31,897 همین الان داشتم با هیوستن تلفنی صحبت میکردم اونا در دور 15 هستند 1292 01:04:31,898 --> 01:04:34,617 با اوضاع کلیولند، اون ممکنه بهترین شانس تو باشه 1293 01:04:35,068 --> 01:04:36,526 پانزده؟ 1294 01:04:36,527 --> 01:04:39,446 و من در اون مورد هم 100 درصد مطمئن نیستم 1295 01:04:39,447 --> 01:04:41,365 اون چه معنی میده، مرد؟ 1296 01:04:41,366 --> 01:04:43,617 یعنی میتونه شب درازی باشه 1297 01:04:43,618 --> 01:04:46,962 ولی مثبت باش. این چیزارو هیچوقت نمیشه دونست 1298 01:04:52,418 --> 01:04:54,044 اینا چیه؟ 1299 01:04:55,129 --> 01:04:57,172 هر دوی شما؟ جداً؟ 1300 01:04:58,424 --> 01:05:00,301 آتیش سوزی داشتی؟ 1301 01:05:00,635 --> 01:05:04,389 من به این امروز احتیاج ندارم. جداً ندارم 1302 01:05:04,430 --> 01:05:05,931 وحشتناک شدی 1303 01:05:05,932 --> 01:05:06,973 متشکرم 1304 01:05:06,974 --> 01:05:08,475 واقعا شدی 1305 01:05:08,476 --> 01:05:10,319 متشکرم همچنین 1306 01:05:10,937 --> 01:05:14,281 ما قرائت وصیتنام? پدرت رو داشتیم 1307 01:05:14,899 --> 01:05:19,905 باورت میشه، اون میخواد خاکسترش توی زمینش پخش بشه 1308 01:05:19,946 --> 01:05:22,164 زمین تمرین؟ اینجا؟ 1309 01:05:22,323 --> 01:05:25,325 زمین ویور. بله 1310 01:05:25,326 --> 01:05:28,286 و دوست دارم در اسرع وقت ممکن انجام بدم 1311 01:05:28,287 --> 01:05:30,122 تو نمیتونی جدی باشی 1312 01:05:30,123 --> 01:05:31,623 چرا؟ من مزاحم کسی نمیشم 1313 01:05:31,624 --> 01:05:34,501 فقط میخوام دقیقا اونجوری که خواسته انجام بدم 1314 01:05:34,502 --> 01:05:39,178 و اون میخواد تو اونو بخونی در عین حال که ما پخش میکنیم 1315 01:05:39,507 --> 01:05:41,341 اون یک دعای اسکاتلندی هستش 1316 01:05:41,342 --> 01:05:43,640 الان؟ تو داری میگی هم? اینارو الان میخوای انجام بدی؟ 1317 01:05:43,845 --> 01:05:47,347 ...تنها کاری که میکنیم با تو روی خط 50 یارد قدم میزنیم 1318 01:05:47,348 --> 01:05:48,765 ...تو میخونی - با من؟ - 1319 01:05:48,766 --> 01:05:50,183 چیزیه که اون خواسته 1320 01:05:50,184 --> 01:05:52,185 از کجا میدونی اون چطوری خواسته؟ 1321 01:05:52,186 --> 01:05:53,353 لطفا داد نزن 1322 01:05:53,354 --> 01:05:55,856 چون من توی قرائت وصیتنامه بودم. برخلاف تو 1323 01:05:55,857 --> 01:05:57,524 توی نیویورک یک نمایشگاه هنری 1324 01:05:57,525 --> 01:05:59,276 نیست که تو باید اونجا باشی یا همچین چیزی؟ 1325 01:05:59,277 --> 01:06:01,194 این امر زیاد طول نمیکشه 1326 01:06:01,195 --> 01:06:03,613 ما فقط میریم اون بیرون، دعا رو میخونیم خاکسترهارو میریزیم، و میریم خونه 1327 01:06:03,614 --> 01:06:04,698 نه 1328 01:06:04,699 --> 01:06:06,325 همه چی روبراهه؟ 1329 01:06:08,369 --> 01:06:10,212 همه چی خوبه 1330 01:06:11,497 --> 01:06:13,965 الی، این زن سابق منه، انجی 1331 01:06:15,460 --> 01:06:17,052 سلام - سلام - 1332 01:06:17,378 --> 01:06:18,545 سلام، بارب 1333 01:06:18,546 --> 01:06:20,172 چطوری، ایمی؟ 1334 01:06:21,382 --> 01:06:24,556 الی". تو میدونی اون الی هستش" 1335 01:06:25,011 --> 01:06:27,058 ...اون 1336 01:06:27,388 --> 01:06:29,389 اوه، اون. اوه 1337 01:06:29,390 --> 01:06:30,724 آره. من هستم 1338 01:06:30,725 --> 01:06:32,559 کمی قهوه واسه ما بیار، میشه عزیزم؟ 1339 01:06:32,560 --> 01:06:34,227 مادر، اون کارش قهوه آوردن نیست 1340 01:06:34,228 --> 01:06:36,146 مهم نیست. من میتونم قهوه بیارم - من چای سبز میخوام - 1341 01:06:36,147 --> 01:06:37,689 نه، بمون. فقط، لطفا بمون 1342 01:06:37,690 --> 01:06:38,899 من قهوه دوست دارم داشته باشم، سانی 1343 01:06:38,900 --> 01:06:41,067 نه. نه. قهوه نه، مادر 1344 01:06:41,068 --> 01:06:43,403 میخوای این خاکسترهای لعنتی رو پخش کنی فردا این کارو بکن 1345 01:06:43,404 --> 01:06:44,905 نه - من جدی هستم - 1346 01:06:44,906 --> 01:06:46,578 نه 1347 01:06:50,244 --> 01:06:53,580 پس الان، این دعا رو میخونی که پدرت از تو خواسته؟ 1348 01:06:53,581 --> 01:06:55,879 نه، نمیخونم 1349 01:06:58,377 --> 01:07:00,379 امروز نه 1350 01:07:01,339 --> 01:07:02,931 باشه 1351 01:07:04,383 --> 01:07:06,760 من خودم انجامش میدم 1352 01:07:09,013 --> 01:07:10,765 موفق باشی 1353 01:07:14,435 --> 01:07:16,562 کمی هوای تازه چطوره؟ 1354 01:07:22,944 --> 01:07:25,445 کی فکر میکرد اینقدر واسش اهمیت داشت؟ 1355 01:07:25,446 --> 01:07:29,701 نامگذاری یک زمین ساده به افتخار اون 1356 01:07:30,409 --> 01:07:34,129 خدایا، اون به عجیب‌ترین چیزها افتخار میکرد 1357 01:07:35,289 --> 01:07:37,962 اون پدر تو بود، سانی 1358 01:07:40,628 --> 01:07:43,972 مشکل چی بود؟ چرا ازش اینقدر متنفر بودی؟ 1359 01:07:45,091 --> 01:07:47,559 من از پدرم متنفر نبودم 1360 01:07:50,096 --> 01:07:53,974 میدونی چیه، هرکس همیشه بمن غصه میده بخاطر اخراج کردن پدرم 1361 01:07:53,975 --> 01:07:57,775 خب، اخراجش کردی. من اونروز اینجا بودم 1362 01:07:59,814 --> 01:08:01,657 کار مادرم بود 1363 01:08:02,191 --> 01:08:03,650 چی؟ 1364 01:08:03,651 --> 01:08:05,318 کار مادرم بود 1365 01:08:05,319 --> 01:08:07,487 ببین، در مورد من اشتباه نکن من کسی بودم که اخراجش کردم 1366 01:08:07,488 --> 01:08:11,242 ولی مادرم بود که از من خواست اون کارو بکنم 1367 01:08:16,163 --> 01:08:18,290 دکتر پدرم بهش گفت که فشار 1368 01:08:18,291 --> 01:08:20,750 ... مربیگری اونو میکشه، خب 1369 01:08:20,751 --> 01:08:23,169 البته، اون بازنشستگی رو قبول نمیکرد 1370 01:08:23,170 --> 01:08:25,630 خب، الان من یک انتخاب دارم 1371 01:08:25,631 --> 01:08:28,759 وقتی که برای اون باقی مونده خونه با مادرم 1372 01:08:29,093 --> 01:08:32,679 یا یکسال دیگه کنار خط زمین 1373 01:08:32,680 --> 01:08:37,777 جاییکه شاید بیوفته بمیره توی تلویزیون ملی 1374 01:08:40,354 --> 01:08:42,356 خب تو چیکار میکنی؟ 1375 01:08:42,857 --> 01:08:45,530 من اونو به مادرم دادم و اخراجش کردم 1376 01:08:46,485 --> 01:08:49,363 چطور تو اونو قبلا بمن نگفتی؟ 1377 01:08:49,530 --> 01:08:52,032 میدونی، تا حالا نسخه‌های مختلفی از این اتفاق وجود داره 1378 01:08:52,033 --> 01:08:53,867 که واقعا چیزی نیست که دوست دارم در موردش صحبت کنم 1379 01:08:53,868 --> 01:08:55,493 تو هیچوقت بمن نگفتی؟ 1380 01:08:55,494 --> 01:08:58,204 تو اجازه دادی اون باور کنه که تنها پسرش اونو اخراج کرده؟ 1381 01:08:58,205 --> 01:08:59,539 کارها توی خونواد? ما اونجوری انجام میشه 1382 01:08:59,540 --> 01:09:01,212 سانی 1383 01:09:03,044 --> 01:09:07,219 و تنها کاری که تا حالا خواستم بکنم فقط گرفتن یک انگشتر قهرمانی برای اون بود 1384 01:09:13,054 --> 01:09:15,227 اوه، خدایا 1385 01:09:15,640 --> 01:09:17,141 این چیه؟ 1386 01:09:20,227 --> 01:09:22,479 اونا میخوان ادای احترام بکنن 1387 01:09:37,411 --> 01:09:39,083 ریک، چیکار داری میکنی؟ 1388 01:09:42,500 --> 01:09:44,923 یکی کامپیوتر منو شکسته 1389 01:09:46,712 --> 01:09:50,762 میتونید باور کنید؟ منظورم، هم? زندگیم توی اون بود 1390 01:09:51,092 --> 01:09:53,936 نمیدونم. کی اون کارو باید میکنه؟ 1391 01:09:54,887 --> 01:09:56,604 من بودم 1392 01:09:57,598 --> 01:09:59,520 من پرتش کردم به دیوار 1393 01:09:59,934 --> 01:10:02,436 آره. متاسفم 1394 01:10:03,104 --> 01:10:04,938 چرا اون کارو باید بکنی؟ 1395 01:10:04,939 --> 01:10:07,942 ببین، کله‌‌ام رو باختم، اوکی؟ 1396 01:10:08,109 --> 01:10:09,401 تمام روز پا روی تخمام گذاشتم 1397 01:10:09,402 --> 01:10:12,951 ببین، ما یه تازه‌شو واست میگیریم، خب؟ واست بهترشو میگیریم 1398 01:10:14,448 --> 01:10:17,622 یکی با هم? اون زنگها و سوتها 1399 01:10:19,120 --> 01:10:22,920 ببین، تو امروز یک سرباز بودی، خب؟ حق تو این نیست 1400 01:10:23,124 --> 01:10:24,625 باشه؟ 1401 01:10:24,875 --> 01:10:26,627 آره - خوبه - 1402 01:10:46,731 --> 01:10:50,150 خانومها و آقایون، لطفا به فرش قرمز خوش اومدین 1403 01:10:50,151 --> 01:10:55,655 از دانشگاه ویسکانسن برند? جایز? هایزمن در سال 2014 1404 01:10:55,656 --> 01:10:57,657 کوارتربک بو کلهن 1405 01:11:01,996 --> 01:11:04,622 از دانشگاه ایالت فلوریدا 1406 01:11:04,623 --> 01:11:07,459 رانینگ‌بک ری جنینگز 1407 01:11:08,753 --> 01:11:10,505 چطوری؟ 1408 01:11:22,516 --> 01:11:25,643 ری، یادم بنداز وقتی تو رو انتخاب میکنن. اول بود؟ دوم؟ 1409 01:11:25,644 --> 01:11:26,853 اووم 1410 01:11:26,854 --> 01:11:29,903 هنوز دردآوره. بیست و ششم 1411 01:11:30,024 --> 01:11:31,946 خب، اونم خوبه 1412 01:11:32,151 --> 01:11:34,528 اون شماره یک منه همونجا 1413 01:11:35,362 --> 01:11:36,863 آماده‌ای؟ 1414 01:11:45,873 --> 01:11:47,457 اینو داری 1415 01:11:52,880 --> 01:11:55,132 سانی، مرد من 1416 01:11:55,800 --> 01:11:58,428 اوه، من از شنیدن صدای تو هیجانزده‌ام 1417 01:11:58,719 --> 01:12:01,137 ما کنجکاو بودیم بدونیم چه موقع بما زنگ میزنی با اخبار خوب 1418 01:12:01,138 --> 01:12:02,639 میخوام با بو صحبت کنم، کریس 1419 01:12:02,640 --> 01:12:04,733 این مردیه که میخوای باهاش حرف بزنی 1420 01:12:05,226 --> 01:12:07,148 براونز هستش 1421 01:12:10,898 --> 01:12:12,650 این بو هستش 1422 01:12:13,567 --> 01:12:15,193 سلام، بو. چطوری؟ 1423 01:12:15,194 --> 01:12:17,737 خب، من خوبم، آقای ویور. هیجانزده‌ام که بخشی بشم، میدونید NFL از 1424 01:12:17,738 --> 01:12:20,912 خب، عالیه، بو. خیلی خوشحالم که میشنوم 1425 01:12:21,367 --> 01:12:23,660 گوش کن، میخوام ازت یه چیزی بپرسم 1426 01:12:23,661 --> 01:12:26,412 و میخوام کاملا با من روراست باشی 1427 01:12:26,413 --> 01:12:27,956 فکر کنی بتونی اون کارو بکنی؟ 1428 01:12:27,957 --> 01:12:29,754 بله، حتما. هرچی باشه، آقای ویور 1429 01:12:31,544 --> 01:12:35,048 بو، هم‌تیمی‌هات به جشن تولدت اومدن؟ 1430 01:12:35,381 --> 01:12:36,928 چی؟ 1431 01:12:39,218 --> 01:12:41,845 برای جشن تولد 21 سالگی تو 1432 01:12:41,846 --> 01:12:47,773 دارم میپرسم، آیا هم‌تیمی‌هات توی ویسکانسن به اون مهمونی اومدن یا نه؟ 1433 01:12:50,437 --> 01:12:51,938 ببینید، آقای ویور، این چیزی نیست که 1434 01:12:51,939 --> 01:12:55,113 ...که من واقعا خیلی افتخار کنم، قربان، ولی 1435 01:12:58,279 --> 01:13:00,697 من واقعا کوچکترین چیزی از اون شب یادم نمیاد، قربان 1436 01:13:03,909 --> 01:13:05,956 میدونی چیه؟ 1437 01:13:08,539 --> 01:13:11,212 منم مال خودم بیادم نمیاد 1438 01:13:12,042 --> 01:13:14,465 ممنون، بو. بعدا باهات صحبت میکنم 1439 01:13:17,798 --> 01:13:19,470 اون چی گفت؟ 1440 01:13:21,802 --> 01:13:23,554 هیچی 1441 01:13:58,339 --> 01:13:59,965 هی 1442 01:14:03,344 --> 01:14:05,141 تو حالت خوبه؟ 1443 01:14:08,641 --> 01:14:11,143 کلهن رو بردارم؟ 1444 01:14:12,770 --> 01:14:15,318 میخوای چی بگم؟ 1445 01:14:16,899 --> 01:14:18,525 اون یک برنده ست 1446 01:14:19,360 --> 01:14:21,328 هستش 1447 01:14:21,987 --> 01:14:25,281 هستش. منظورم، چیزیه که میگن، درسته؟ اون هرجا بوده پیروز شده 1448 01:14:25,282 --> 01:14:26,908 میفهمم 1449 01:14:27,993 --> 01:14:30,828 ولی همینو در مورد "رایان لیف" گفتند 1450 01:14:30,829 --> 01:14:33,206 وقتی اون انتخاب شماره دو در سال 98 بود 1451 01:14:33,207 --> 01:14:36,881 ولی هیچکس این حرفو درمورد "تام بریدی" نزد وقتی اون به صد و نود و نهم رفت 1452 01:14:38,295 --> 01:14:41,048 چیزی بعنوان چیز حتم وجود نداره 1453 01:14:42,549 --> 01:14:48,601 در پایان روز، چیزی که مهمه اینه که تو چی فکر میکنی 1454 01:15:03,237 --> 01:15:05,614 وانتی! وانتی 1455 01:15:09,368 --> 01:15:12,996 شروع شد، براونیز، شروع شد! هو، هو 1456 01:15:12,997 --> 01:15:16,717 شروع شد، براونیز، شروع شد! هو، هو 1457 01:15:36,937 --> 01:15:39,105 اوه، رفیق، اون پنجمین تیک? پیتزای توئه 1458 01:15:39,106 --> 01:15:41,691 من وقتی عصبی هستم میخورم نزار احساس بد بهم دست بده 1459 01:15:41,692 --> 01:15:43,609 آره، من هم اونجوری میشم 1460 01:15:43,610 --> 01:15:46,238 سلام، دوستان. داره دیر میشه 1461 01:15:48,198 --> 01:15:52,493 تاریخ در حال نوشته شدن است NFL امروز اینجا در درفت 1462 01:15:52,494 --> 01:15:54,996 پیچ و تاب‌های بسیار جذابی تا الان داشتیم 1463 01:15:54,997 --> 01:15:57,540 همچنانکه سیاتل سی‌هاکز و کلیولند براونز 1464 01:15:57,541 --> 01:16:02,763 فقط ساعاتی قبل از این لحظه در یک مبادل? تاریخی وارد شدند 1465 01:16:12,222 --> 01:16:14,474 این هم کمیسر بازیها 1466 01:16:26,320 --> 01:16:31,451 خوش اومدین NFL به "پرایم تایم" و درفت 2014 (پربیننده ترین ساعات پخش تلویزیونی در روز) 1467 01:16:31,575 --> 01:16:35,079 این شبی ست هیجان‌انگیز برای بازیکنان 1468 01:16:35,245 --> 01:16:36,837 تیمهای ما 1469 01:16:36,997 --> 01:16:38,873 و برای شما هواداران 1470 01:16:42,419 --> 01:16:46,674 فصل فوتبال امشب آغاز میشود پس اجازه بدین آغاز کنیم 1471 01:16:46,757 --> 01:16:51,763 رسما افتتاح شد NFL درفت 2014 1472 01:16:55,432 --> 01:16:59,311 بعداز یک مبادل? پیش از موعد امروز با سیاتل سی‌هاکز 1473 01:16:59,394 --> 01:17:02,272 کلیولند براونز هم اکنون بر روی ساعت قرار دارند 1474 01:17:04,900 --> 01:17:07,527 سانی کدوم جهنمی هستش، آقایون؟ ما اینجا روی ساعت هستیم 1475 01:17:07,528 --> 01:17:09,862 نمیدونم - آره. باید اینجا باشه - 1476 01:17:09,863 --> 01:17:11,614 اوکی. پس براونز الان 10 دقیقه 1477 01:17:11,615 --> 01:17:13,407 وقت دارند که یک انتخاب داشته باشند 1478 01:17:13,408 --> 01:17:15,576 و اگر آنها بموقع انجام ندهند 1479 01:17:15,577 --> 01:17:18,121 تیم پشت سر آنها میتواند به بالا آمده 1480 01:17:18,122 --> 01:17:21,249 و بالقوه بازیکنی را که براونز میخواسته برباید 1481 01:17:21,250 --> 01:17:25,044 این وضعیتی ست که ما دیدیم در سال 2003 برای مینه‌سوتا وایکینگز رخ داد 1482 01:17:25,045 --> 01:17:29,095 و دوباره در سال 2011 برای بالتیمور ریونز اتفاق افتاد 1483 01:17:37,641 --> 01:17:39,100 سانی 1484 01:17:39,101 --> 01:17:42,855 آره، خدارو شکر! آره، کنجکاو بودم بدونم چیکار داری میکنی 1485 01:17:43,480 --> 01:17:45,731 آره. وقت انجام دادنه، رئیس 1486 01:17:45,732 --> 01:17:49,452 آره، آره. چه اسمی رو میخوای کمیسر بگه؟ 1487 01:17:51,822 --> 01:17:53,323 بسیار خوب 1488 01:18:04,001 --> 01:18:05,626 هی آقایون، اون اینجاست 1489 01:18:05,627 --> 01:18:07,920 سانی، خدارو شکر. کجا بودی؟ ما روی ساعت هستیم 1490 01:18:07,921 --> 01:18:09,755 سانی، کی ما بلیط رو میفرستیم؟ 1491 01:18:09,756 --> 01:18:11,257 آره 1492 01:18:11,425 --> 01:18:13,301 من قبلا بلیط رو فرستادم 1493 01:18:13,302 --> 01:18:14,760 تو چیکار کردی؟ 1494 01:18:14,761 --> 01:18:16,596 تو بلیط رو فرستادی؟ 1495 01:18:16,597 --> 01:18:17,930 رسم اینه که همه باهم میفرستیم 1496 01:18:17,931 --> 01:18:19,682 رسم جدید، دوستان، خب؟ 1497 01:18:19,683 --> 01:18:23,778 وقتی این تیم شروع به برنده شدن میکنه ما به اون رسم برمیگردیم 1498 01:18:31,737 --> 01:18:33,863 و انتخاب نهایتا رسید 1499 01:18:33,864 --> 01:18:35,031 فعلا در هوا به اهتزاز درآمده 1500 01:18:35,032 --> 01:18:37,200 توسط فردی بیسیم بدست 1501 01:18:37,201 --> 01:18:39,294 درحال بردن بسمت جایگاه کمیسر 1502 01:18:39,536 --> 01:18:43,336 یک انتخاب بزرگ، بسیار بزرگ برای کلیولند براونز 1503 01:18:44,374 --> 01:18:46,876 اکنون برای اینکه بدانیم اسم چه کسی بر روی آن کارت است 1504 01:18:46,960 --> 01:18:50,796 این هم کمیسر مسابقات آماده برای ساختن تاریخ در کلیولند 1505 01:18:59,640 --> 01:19:03,940 NFL با گزین? اول درفت سال 2014 1506 01:19:05,812 --> 01:19:08,314 کلیولند براونز انتخاب میکند 1507 01:19:09,733 --> 01:19:13,945 وانتی مک، لاین‌بکر، ایالت اوهایو 1508 01:19:24,915 --> 01:19:26,499 بله! بله 1509 01:19:32,256 --> 01:19:33,798 این چیزا اتفاق میوفته 1510 01:19:38,011 --> 01:19:40,513 اون چیزیه که تو تصمیم گرفتی بکنی؟ 1511 01:19:46,561 --> 01:19:49,105 یک اتفاق کاملا باور نکردنی اینجا در تالار موزیک رادیوسیتی 1512 01:19:49,106 --> 01:19:51,315 کلیولند براونز با گزین? اول سرتاسری 1513 01:19:51,316 --> 01:19:53,609 وانتی مک را برمیدارد 1514 01:19:53,610 --> 01:19:55,695 برای من باور نکردنی ‌ست که سانی ویور جونیور 1515 01:19:55,696 --> 01:19:57,822 معامله‌ای بدین بزرگی را انجام داده 1516 01:19:57,823 --> 01:19:59,365 و نتیج? کارش این باشد 1517 01:19:59,366 --> 01:20:01,033 برای یک لحظه وانتی مک را فراموش کنید 1518 01:20:01,034 --> 01:20:02,702 اونا میتونستند بو کلهن را داشته باشند 1519 01:20:02,703 --> 01:20:05,204 او بطور حتم و بدون هیچ شکی انتخاب شماره یک است 1520 01:20:05,205 --> 01:20:06,789 ما همه میدانستیم قبل از اینکه به اینجا بیاییم 1521 01:20:06,790 --> 01:20:09,709 اگر من برایان درو هستم، کوارتربک فعلی کلیولند براونز 1522 01:20:09,710 --> 01:20:11,085 بهتره که خوب بازی کنم 1523 01:20:36,086 --> 01:20:39,086 وانتی مک به هر قیمتی 1524 01:20:42,534 --> 01:20:44,452 آره. نه، نه. من اونو درک میکنم 1525 01:20:44,453 --> 01:20:46,329 اون میخواد باهاش همین الان صحبت کنه 1526 01:20:46,330 --> 01:20:47,580 پس بمن زنگ بزن 1527 01:20:47,581 --> 01:20:48,622 متاسفم، قربان 1528 01:20:48,623 --> 01:20:50,041 فقط برو توی ماشین لعنتی 1529 01:20:50,042 --> 01:20:51,542 این آنتونی هستش 1530 01:20:51,543 --> 01:20:53,377 به سانی بگو من توی راه "تیتربورو" هستم 1531 01:20:53,378 --> 01:20:57,974 و توی یک ساعت رسما روی صورتش خواهم بود و اونوقت بامن صحبت میکنه 1532 01:20:58,091 --> 01:20:59,968 خواهم گفت، قربان 1533 01:21:00,385 --> 01:21:02,762 سفر امنی داشته باشید، قربان - متشکرم، ماروین - 1534 01:21:16,276 --> 01:21:17,823 سانی هستش 1535 01:21:22,699 --> 01:21:24,784 سانی ویور جونیور 1536 01:21:24,785 --> 01:21:28,164 تبریک، وانتی تو یک کلیولند براونی هستی 1537 01:21:28,663 --> 01:21:31,541 من یک کلیولند براونی هستم 1538 01:21:31,833 --> 01:21:33,626 ماشین تورو توی 10 دقیقه سوارت میکنه 1539 01:21:33,627 --> 01:21:35,294 و ما تورو به کلیولند پرواز میدیم 1540 01:21:35,295 --> 01:21:37,012 فکر کنی از پسش بربیای؟ 1541 01:21:37,130 --> 01:21:40,474 اوه 1542 01:21:45,555 --> 01:21:48,103 تو باید برگردی داخل 1543 01:21:48,308 --> 01:21:50,267 الان چه اتفاقی افتاد؟ 1544 01:21:50,268 --> 01:21:52,736 هستش NFL این درفت 1545 01:21:52,771 --> 01:21:55,990 این چیزا همیشه اتفاق میوفته 1546 01:21:56,108 --> 01:21:58,109 حالا بمن اطمینان کن 1547 01:21:58,110 --> 01:22:01,153 این تیمها، کوارتربکی نمیخوان که وحشت کنه 1548 01:22:01,154 --> 01:22:04,032 من ازت میخوام الان بیایی داخل 1549 01:22:09,746 --> 01:22:11,293 یالا 1550 01:22:21,716 --> 01:22:24,685 تو وانتی رو انتخاب کردی. واو 1551 01:22:26,096 --> 01:22:29,975 سه تا انتخاب دور اولی برای فردی که میتونستم تمام این مدت بگیرم 1552 01:22:31,393 --> 01:22:33,978 خدایا، فکر میکردم توی این کار خوبم 1553 01:22:33,979 --> 01:22:35,729 خب، هنوز مونده تا ببینیم 1554 01:22:36,982 --> 01:22:40,611 بعضی اوقات، مسیر درست اونیه که زجر کشیده باشی 1555 01:22:41,862 --> 01:22:43,946 اون یک هدی? خدادادی هستش، سانی 1556 01:22:43,947 --> 01:22:47,576 تو چیزایی رو میبینی که دیگران نمیبینن ...یکی از اون چیزاییه 1557 01:22:50,412 --> 01:22:53,415 یکی از اون چیزاییه که من دربار? تو دوست دارم 1558 01:22:58,962 --> 01:23:00,463 عذر میخوام 1559 01:23:01,256 --> 01:23:02,923 باورت نمیشه چی داره اتفاق میوفته 1560 01:23:02,924 --> 01:23:04,425 میدونی، قدیما، دیان 1561 01:23:04,426 --> 01:23:08,554 ومن برمیگردم به 1983 و شروع میکنم به فکر کردن دربار? دن مارینو 1562 01:23:08,555 --> 01:23:10,222 ...اون ششمین کوارتربکی بود 1563 01:23:10,223 --> 01:23:11,765 لعنت خدا 1564 01:23:11,766 --> 01:23:12,850 چه خبره؟ 1565 01:23:12,851 --> 01:23:14,773 اون داره میوفته 1566 01:23:14,895 --> 01:23:15,978 چی؟ 1567 01:23:15,979 --> 01:23:18,189 گزینه‌های دو و سه بو کلهن نیستند 1568 01:23:18,190 --> 01:23:19,987 هیچکس اونو انتخاب نمیکنه 1569 01:23:22,068 --> 01:23:23,861 فقط سال قبل 1570 01:23:23,862 --> 01:23:25,404 جینو اسمیت از دور اول بیرون میوفته 1571 01:23:25,405 --> 01:23:28,491 و الان انواع شایعات در جریانه 1572 01:23:28,492 --> 01:23:31,165 "...چرا این بچه داره میوفته و" 1573 01:23:31,453 --> 01:23:33,746 همه سردر گم هستند، سانی 1574 01:23:33,747 --> 01:23:36,841 سنت لوئیس با اندرسون رفت میامی پالمر رو برداشت 1575 01:23:38,710 --> 01:23:39,877 کی چهارمی رو انتخاب میکته؟ 1576 01:23:39,878 --> 01:23:41,425 آریزونا 1577 01:23:41,922 --> 01:23:43,464 اونا کلهن رو برمیدارن؟ 1578 01:23:43,465 --> 01:23:45,841 اونا باید، ولی همه از بازی خودشون فاصله دارن 1579 01:23:45,842 --> 01:23:48,427 رمز و دلفینز، هردو با گزین? موردنظرشون رفتند 1580 01:23:48,428 --> 01:23:50,179 حتی بو هنوز در دسترس بود 1581 01:23:50,180 --> 01:23:52,723 همه دارن وحشت میکنن چون کلهن هنوز اونجاست 1582 01:23:52,724 --> 01:23:56,524 خدایا، اگه به هفتم بیوفته چی؟ سی‌هاکز انتخاب هفتم داره 1583 01:23:56,686 --> 01:23:58,562 اگه اونا با کلهن رفتند، چی؟ 1584 01:23:58,563 --> 01:24:01,232 خب، اونوقت تام مایکلز مدیرعامل دهه است 1585 01:24:01,233 --> 01:24:04,443 من میرم دستشویی بالا بیارم 1586 01:24:04,444 --> 01:24:08,197 اوکی، دنور پنج رو داره جکسونویل شش رو داره 1587 01:24:08,198 --> 01:24:09,782 آره، ولی دنور کلهن رو برنمیداره 1588 01:24:09,783 --> 01:24:11,283 اونا "هراد" رو گرفتند، اون یک بازیکن برگزیده است 1589 01:24:11,284 --> 01:24:14,458 پس اگه آریزونا طفره بره، هم? چشما توی جکسونویل روی کلهن هستش 1590 01:24:14,746 --> 01:24:16,789 مگر اینکه اونا هم طفره برن 1591 01:24:16,790 --> 01:24:20,251 و اونوقت دوستمون تام مایکلز اونو میقاپه در هفتم. لعنت 1592 01:24:20,252 --> 01:24:23,221 اونا این جوجه مدیرعامل رو دارن توی جکسونویل. اسمش چیه؟ 1593 01:24:23,463 --> 01:24:25,297 جف کارسون 1594 01:24:25,298 --> 01:24:26,465 تازه کار 1595 01:24:26,466 --> 01:24:28,764 درسته، جف کارسون 1596 01:24:53,368 --> 01:24:54,535 سلام، رفیق 1597 01:24:54,536 --> 01:24:56,954 لعنت خدا، مرد. تو چی میدونی؟ تو چی میدونی؟ 1598 01:24:56,955 --> 01:24:58,547 دربار? چی؟ 1599 01:24:58,748 --> 01:25:01,500 دربار? این! دربار? این چیز! کلهن چه مشکلی داره؟ 1600 01:25:01,501 --> 01:25:03,669 هیچی. ما وانتی رو بیشتر دوست داریم 1601 01:25:03,670 --> 01:25:06,171 رمز" گزین? منو انتخاب کرد. هیچی با عقل جور درنمیاد" 1602 01:25:06,172 --> 01:25:08,720 خب، تو هنوز وقت داری 1603 01:25:10,260 --> 01:25:11,969 آریزونا داره الان انتخاب میکنه 1604 01:25:11,970 --> 01:25:13,847 حق با توئه. گوشی رو نگهدار 1605 01:25:14,055 --> 01:25:18,976 NFL با انتخاب چهارم از درفت سال 2014 1606 01:25:18,977 --> 01:25:21,395 آریزونا کاردینالز انتخاب میکند 1607 01:25:21,396 --> 01:25:25,357 رابرت استارکز، "کرنربک"، از انستیتوی جورجیا (مهاجم گوش) 1608 01:25:29,029 --> 01:25:31,497 واو. آریزونا با کرنربک رفت 1609 01:25:32,032 --> 01:25:33,699 لعنت. ستارکز گزین? کمکی من بود 1610 01:25:33,700 --> 01:25:36,577 اون بدبیاری بزرگیه، ولی هی، کلهن هنوز توی بازی هستش 1611 01:25:36,578 --> 01:25:38,245 کی پنجم انتخاب میکنه؟ 1612 01:25:38,246 --> 01:25:40,956 برانکوز، و اونا کلهن رو برنمیدارن 1613 01:25:40,957 --> 01:25:43,250 اونا مت هراد رو گرفتند. به کلهن احتیاجی ندارن 1614 01:25:43,251 --> 01:25:44,376 آره، فکر کنم حق با توئه 1615 01:25:44,377 --> 01:25:46,378 فکر کنم اونا با اون بچ? گنده برن 1616 01:25:46,379 --> 01:25:48,802 از دیربورن. تکل چپ 1617 01:25:49,424 --> 01:25:52,343 خب، تبریک، جف 1618 01:25:52,344 --> 01:25:54,386 بنظر میاد بو کلهن مال تو باشه 1619 01:25:54,387 --> 01:25:56,555 برای کوارتربکی جکسونویل جگوارز 1620 01:25:56,556 --> 01:25:58,729 تو باید با من روراست باشی 1621 01:25:59,184 --> 01:26:00,643 دربار? چی؟ 1622 01:26:00,644 --> 01:26:03,479 کلهن چه مشکلی داره؟ چرا همه دارن ردش میکنن؟ 1623 01:26:03,480 --> 01:26:04,772 تو چرا اونو رد کردی؟ 1624 01:26:04,773 --> 01:26:06,523 بهت گفتم. ما وانتی رو بیشتر دوست داریم 1625 01:26:06,524 --> 01:26:10,778 لعنت، سانی، من کم مونده برم روی ساعت. لطفا 1626 01:26:10,779 --> 01:26:12,321 کلهن چه مشکلی داره؟ 1627 01:26:12,322 --> 01:26:13,739 میتونم باهات بی‌پرده صحبت کنم؟ 1628 01:26:13,740 --> 01:26:15,241 آره 1629 01:26:16,534 --> 01:26:17,868 فکر میکنم اون یک ورشکسته ست 1630 01:26:19,037 --> 01:26:20,412 چی؟ 1631 01:26:20,413 --> 01:26:21,705 چطور؟ چرا؟ 1632 01:26:21,706 --> 01:26:24,425 نمیدونم. حس غریزی 1633 01:26:25,168 --> 01:26:28,045 صادقانه بگم، جف، برای من یک مورد شخصیتی هستش 1634 01:26:28,046 --> 01:26:29,380 ولی، ببین، من نیازهای دیگه دارم 1635 01:26:29,381 --> 01:26:31,757 پس اگه میخوای برای ششم مبادله کنی 1636 01:26:31,758 --> 01:26:33,926 میتونم همین الان انجامش بدم 1637 01:26:33,927 --> 01:26:36,220 تو ششم رو میخوای؟ کی رو برمیداری؟ 1638 01:26:38,139 --> 01:26:39,848 نمیتونم اونو بهت بگم، جف 1639 01:26:39,849 --> 01:26:41,934 پرسش اینه که، میخوای مبادله کنی؟ 1640 01:26:41,935 --> 01:26:44,770 چون اگه نظرت روی کلهن نیست 1641 01:26:44,771 --> 01:26:47,064 تو هنوز میتونی با دست پری از انتخاب‌های درفت کارت رو تموم کنی 1642 01:26:47,065 --> 01:26:49,108 مثل یک حرفه‌ای باتجربه بنظر بیای 1643 01:26:49,109 --> 01:26:52,027 و هرکسی کنجکاوه که بدونه سال بعد چیکار میکنی 1644 01:26:52,028 --> 01:26:54,029 نمیدونم. نمیدونم، سانی 1645 01:26:54,030 --> 01:26:59,081 ببین، جف، هر سال توی این اوضاع نهایتا یکی خر میشه 1646 01:26:59,369 --> 01:27:01,537 میتونی منو بشنوی؟ - آره - 1647 01:27:01,538 --> 01:27:03,122 خوبه. چون فردا من یه احساسی دارم 1648 01:27:03,123 --> 01:27:05,625 که اون خر میتونه تو باشی اگه این معامله رو انجام ندی 1649 01:27:08,545 --> 01:27:11,505 ببین، هرکس دیگه دلیلی داره 1650 01:27:11,506 --> 01:27:14,350 که کلهن رو رد میکنه. تو نداری 1651 01:27:15,427 --> 01:27:17,144 شش رو بده من 1652 01:27:18,972 --> 01:27:21,181 شش رو بده من و من انتخاب دور دوم امسال رو بتو میدم 1653 01:27:21,182 --> 01:27:23,267 و دور دوم ما سال بعد 1654 01:27:23,268 --> 01:27:24,940 چیکار میکنی؟ 1655 01:27:25,520 --> 01:27:29,022 اوه، بنظر فوق‌العاده میاد، سانی. من چی هستم، یه احمق؟ 1656 01:27:29,023 --> 01:27:31,400 من اینجا فقط همینجوری پیشنهاد میدم و انتظاری ندارم، جف 1657 01:27:31,401 --> 01:27:34,987 دو تا شماره دو برای یک ششم سرتاسری؟ من یک احمق نیستم 1658 01:27:34,988 --> 01:27:37,239 من بهت شماره یک‌ هارو میدادم ولی قبلا اونارو معامله کردم 1659 01:27:37,240 --> 01:27:39,700 خب، تو باید بهتر از اون پیشنهاد بدی 1660 01:27:39,701 --> 01:27:41,243 خدایا، ساعت 1661 01:27:41,244 --> 01:27:42,745 میدونم، دنور هنوز انتخاب نکرده 1662 01:27:42,746 --> 01:27:45,123 ولی هر آن ممکنه انتخاب کنن، خب؟ 1663 01:27:45,165 --> 01:27:48,589 لعنت، سانی، من بیشتر لازم دارم. بمن بگو 1664 01:27:48,960 --> 01:27:52,179 بهترین کاری که میتونی بکنی چیه؟ 1665 01:28:03,391 --> 01:28:05,063 پیشنهاد نهایی 1666 01:28:05,310 --> 01:28:07,936 انتخاب دوم مارو امسال 1667 01:28:07,937 --> 01:28:10,731 سال بعد، و سال بعداز اون بردار 1668 01:28:10,732 --> 01:28:13,326 اون سه تا انخاب شماره دو هستش 1669 01:28:20,867 --> 01:28:24,667 چهار. من چهارتا شماره دوی بعدی تورو میخوام 1670 01:28:26,915 --> 01:28:28,707 نه، جف، من اون کارو نمیکنم 1671 01:28:28,708 --> 01:28:31,293 با من روی سیار? زمین بمون، خب؟ 1672 01:28:31,294 --> 01:28:34,013 تو میدونی چیزی رو که الان پیشنهاد دادم منصفانه ست 1673 01:28:35,799 --> 01:28:39,269 خب، سه سال دور دومی؟ 1674 01:28:39,427 --> 01:28:42,179 درسته. برای انتخاب تو همین الان 1675 01:28:42,180 --> 01:28:43,847 و تو و افرادت میتونید جمع بشید 1676 01:28:43,848 --> 01:28:47,397 و حساب کتابتون رو بکنید و راحت باشید 1677 01:28:51,439 --> 01:28:54,033 این معامل? خوبیه، جف 1678 01:28:56,194 --> 01:28:59,243 این معامل? خوبی برای هر دوی ماست 1679 01:29:06,120 --> 01:29:07,204 معامله قبول 1680 01:29:11,751 --> 01:29:13,919 خوبه، جف. کار خوبی کردی 1681 01:29:13,920 --> 01:29:16,764 زنگ بزن. زنگ بزن 1682 01:29:18,383 --> 01:29:20,100 سلام، این مارکس هستش 1683 01:29:22,804 --> 01:29:24,806 چیزی واسه ما اومد، کن 1684 01:29:25,723 --> 01:29:27,975 کلیولند اینجاست - و جکسونویل - 1685 01:29:27,976 --> 01:29:29,477 اوکی، بده بمن 1686 01:29:30,895 --> 01:29:32,938 اوکی، یکی تام مایکلز رو برام روی تلفن بیاره 1687 01:29:32,939 --> 01:29:34,986 بمن بگو فقط تو این کارو نکردی، سانی 1688 01:29:36,943 --> 01:29:38,443 مایکلز. تام مایکلز 1689 01:29:38,444 --> 01:29:39,528 ما روی ساعت هستیم؟ 1690 01:29:39,529 --> 01:29:41,446 بمن بگو که تو الان این کارو نکردی 1691 01:29:41,447 --> 01:29:42,531 ما الان انتخاب شمار? شش رو داریم 1692 01:29:42,532 --> 01:29:45,158 نه، ما روی ساعت نیستیم. دنور روی ساعته 1693 01:29:45,159 --> 01:29:47,452 اوکی، پس ما شش رو داریم کی رو در شش انتخاب میکنیم؟ 1694 01:29:47,453 --> 01:29:49,121 ریک، میتونی ماروین رو الان روی خط بیاری؟ 1695 01:29:49,122 --> 01:29:50,289 اجازه بده واقعیتها رو کنار هم بزارم 1696 01:29:50,290 --> 01:29:53,292 در طی یک روز، تو تونستی 1697 01:29:53,293 --> 01:29:56,503 به انداز? سه سال انتخاب شماره یک و انتخاب شماره دو بسوزونی، درسته؟ 1698 01:29:56,504 --> 01:29:57,588 آره 1699 01:29:57,589 --> 01:29:59,506 من از کار کناره‌گیری میکنم - کناره‌گیری نکن - 1700 01:29:59,507 --> 01:30:01,258 من نمیتونم تیمی رو مربیگری کنم که آینده‌ای نداره، سانی 1701 01:30:01,259 --> 01:30:02,384 روش کار اینجوریه 1702 01:30:02,385 --> 01:30:03,677 من تام مایکلز رو روی خط دارم 1703 01:30:03,678 --> 01:30:05,178 سانی، داریم شش رو مبادله میکنیم؟ 1704 01:30:05,179 --> 01:30:07,602 میشه همه لطفا خفه بشن؟ 1705 01:30:08,558 --> 01:30:09,641 مردم، لطفا 1706 01:30:09,642 --> 01:30:13,897 میتونم یک لحظه سکوت داشته باشم وقتی که اینجا کارمو انجام میدم، اوکی؟ 1707 01:30:15,648 --> 01:30:17,858 ببین. کناره‌گیری نکن، خب؟ 1708 01:30:17,859 --> 01:30:21,236 بزار من کارمو انجام بدم فقط بزار این کارو بکنم. الان کناره‌گیری نکن 1709 01:30:21,237 --> 01:30:24,741 اگه، تا آخر شب، تو هنوز خواستی کناره‌گیری کنی، اونوقت کناره‌گیری کن 1710 01:30:24,824 --> 01:30:27,034 فقط ببین از اینجا ببعد چیکار میکنم 1711 01:30:27,035 --> 01:30:28,785 نمایش مال تو، سانی 1712 01:30:28,786 --> 01:30:30,378 تام مایکلز منتظره 1713 01:30:32,081 --> 01:30:33,790 حرومزاده 1714 01:30:33,791 --> 01:30:35,542 آنتونی، من فقط پنج دقیقه احتیاج دارم، خب؟ 1715 01:30:35,543 --> 01:30:37,461 پنج دقیقه، و بعدش میتونی منو اخراج کنی 1716 01:30:37,462 --> 01:30:38,962 سانی، تو یک جنازه هستی 1717 01:30:38,963 --> 01:30:41,465 آقای مولینا. آقای مولینا بمن نگاه کنید. بمن نگاه کنید 1718 01:30:41,466 --> 01:30:43,926 یک لحظه بهش وقت بده اون میدونه چیکار داره میکنه 1719 01:30:43,927 --> 01:30:45,260 تام، سانی هستم 1720 01:30:45,261 --> 01:30:48,347 مسیح و مریم و هم? اونا من بهت یک تشکر بدهکارم، ویور؟ 1721 01:30:48,348 --> 01:30:50,265 جکسونویل روی ساعته 1722 01:30:50,266 --> 01:30:53,352 و من یه دونه هرج و مرج دیگه با جنون فاصله دارم 1723 01:30:53,353 --> 01:30:57,147 میتونی تصور کنی، سه تا انتخاب اولی و بو کلهن؟ 1724 01:30:57,148 --> 01:31:00,817 خداوندا، بزار اون شیرخواره جف کارسون اینو بگا بده 1725 01:31:00,818 --> 01:31:03,111 نوبت جف کارسون هستش، تام، و اون حق انتخاب نداره 1726 01:31:03,112 --> 01:31:04,704 من دارم 1727 01:31:06,240 --> 01:31:07,407 چی؟ 1728 01:31:07,408 --> 01:31:11,703 من الان یک مبادله با جکسونویل کردم من روی ساعت هستم. اون من هستم 1729 01:31:11,704 --> 01:31:12,788 مزخزف میگی 1730 01:31:12,789 --> 01:31:13,997 جکسونویل جگوارز 1731 01:31:13,998 --> 01:31:15,248 یک مبادله انجام داده 1732 01:31:15,249 --> 01:31:19,674 کلیولند براونز اکنون انتخاب ششم را دارند و روی ساعت هستند 1733 01:31:23,383 --> 01:31:24,758 سانی، بهشون چی دادی؟ 1734 01:31:24,759 --> 01:31:26,343 برای اون چیزا وقت نیست. من روی ساعت هستم 1735 01:31:26,344 --> 01:31:28,470 من بو رو برمیدارم، تام مگر اینکه تو اونو بیشتر بخوای 1736 01:31:28,471 --> 01:31:30,430 و اگه اونجوریه، بزار یه معامله بکنیم 1737 01:31:30,431 --> 01:31:32,308 ما هنوز بو کلهن رو داریم؟ 1738 01:31:32,684 --> 01:31:34,777 اینجا چه خبره، سانی؟ 1739 01:31:35,269 --> 01:31:36,853 همه فکر میکنن یه مشکلی 1740 01:31:36,854 --> 01:31:38,355 با اون بچه هستش، ولی تو فکر نمیکنی، خب؟ 1741 01:31:38,356 --> 01:31:39,481 تو سعی و تلاش خودتو کردی 1742 01:31:39,482 --> 01:31:41,483 و تو کم مونده که حرکت قرن رو با موفقیت به نتیجه برسونی 1743 01:31:41,484 --> 01:31:44,453 ولی به انتخاب من احتیاج داری تا اون کارو بکنی پس یه پیشنهادی بمن بکن 1744 01:31:45,863 --> 01:31:48,740 تو شرور شدی. تو از انسانیت خارج شدی 1745 01:31:48,741 --> 01:31:51,539 آره، درسته. دقیقا درسته 1746 01:31:51,869 --> 01:31:53,829 من میتونستم وانتی رو در هفت بگیرم 1747 01:31:53,830 --> 01:31:55,288 ولی درعوض با تو مبادله کردم 1748 01:31:55,289 --> 01:31:56,707 تا فقط بتونم اونو در یک بگیرم 1749 01:31:56,708 --> 01:31:58,959 خدایا. در مورد من حق با تو بود، تام 1750 01:31:58,960 --> 01:32:01,878 من یک آدم دیوونه هستم.پس، یالا، از فرصت استفاده کن 1751 01:32:01,879 --> 01:32:03,596 منتظر چی هستی؟ 1752 01:32:07,093 --> 01:32:11,018 یه معامله بکن، تام، در شش، و پسر اعجوب? خودتو بگیر 1753 01:32:13,016 --> 01:32:14,563 چی میخوای؟ 1754 01:32:17,520 --> 01:32:19,771 من شماره یک هامو پس میخوام. همه رو 1755 01:32:21,566 --> 01:32:23,900 اون دیوونگیه. چرا باید اونارو پس بدم؟ 1756 01:32:23,901 --> 01:32:26,778 چون، در پایان روز، کسی بازنده نیست، تام 1757 01:32:26,779 --> 01:32:28,030 تو چیزی از دست ندادی 1758 01:32:28,031 --> 01:32:29,156 و تو کوارتربک مقدس خودتو بدست میاری 1759 01:32:29,157 --> 01:32:32,706 تو همیشه میخواستی 7 میلیون کمتر بدی 1760 01:32:37,498 --> 01:32:41,251 نه. نه، نمیتونم اون کارو بکنم. مثل احمقها دیده میشم، انگاری وحشت کرده باشم 1761 01:32:41,252 --> 01:32:42,878 تو برش دار. تو بدیهیه نمیخوای 1762 01:32:42,879 --> 01:32:44,546 من به همون انتخاب درفت خودم میچسبم 1763 01:32:44,547 --> 01:32:46,965 آره، ولی تو اونو میخوای، تام، مگه نه؟ 1764 01:32:46,966 --> 01:32:49,426 هوادارهای سی‌هاکز یک قهرمان میخوان و تو اونارو محروم کردی 1765 01:32:49,427 --> 01:32:51,178 نه تا اون حد - بمن دروغ نگو - 1766 01:32:51,179 --> 01:32:53,388 من هم? وبلاگها و چت روم‌های هواداران سی‌هاکز رو چک کردم 1767 01:32:53,389 --> 01:32:55,599 همه سر تو رو میخوان 1768 01:32:55,600 --> 01:32:57,142 از وقتیکه کلهن رو مبادله کردی 1769 01:32:57,143 --> 01:32:58,852 بربر‌ها جلوی در منتظر هستند 1770 01:32:58,853 --> 01:33:00,562 من به اون اهمیتی نمیدم 1771 01:33:00,563 --> 01:33:03,942 آره، اهمیت میدی. تو و من هردو میدونیم 1772 01:33:04,692 --> 01:33:06,693 من الان بلیط طلایی رو دارم، تام 1773 01:33:06,694 --> 01:33:11,290 و اگه اونو بهت بدم، تو فوتبال سی‌هاکز رو در سیاتل نجات میدی 1774 01:33:13,618 --> 01:33:14,785 اووم 1775 01:33:14,786 --> 01:33:18,163 چطوره بهت انتخاب‌های دومی بدم؟ 1776 01:33:18,164 --> 01:33:19,748 نه 1777 01:33:19,749 --> 01:33:22,334 نه، من هم? انتخاب های خودمو پس میخوام. همه رو 1778 01:33:22,335 --> 01:33:25,295 من هم? آیند? سه سال این تیم رو پس میخوام 1779 01:33:25,296 --> 01:33:26,338 منصفانه نیست 1780 01:33:26,339 --> 01:33:27,798 خب، میخوای براش گریه کنی، تام 1781 01:33:27,799 --> 01:33:29,007 یا میخوای یه کمی جادو بکنی 1782 01:33:29,008 --> 01:33:31,351 قبل از اینکه ساعت بیاد و از هردوی ما عبور کنه؟ 1783 01:33:32,178 --> 01:33:35,263 هفت میلیون ارزونتر مشکل محدودیت حقوقی مارو حل میکنه 1784 01:33:35,264 --> 01:33:37,099 ما هنوز به هوادارها چیزی رو که میخوان میدیم 1785 01:33:37,100 --> 01:33:38,350 اوکی. بجهنم 1786 01:33:38,351 --> 01:33:40,227 پیشنهادی نیست. از روی میز رفت، تام 1787 01:33:40,228 --> 01:33:42,187 من کلهن رو برمیدارم - واو، واو. نه، نه - 1788 01:33:42,188 --> 01:33:43,563 صبر کن، صبر کن 1789 01:33:46,734 --> 01:33:48,401 خیلی خب. معامله مال تو 1790 01:33:48,402 --> 01:33:51,200 من انتخاب‌هارو پس میدم! ما معامله کردیم 1791 01:33:52,490 --> 01:33:53,991 دیگه چی لازم داریم؟ 1792 01:33:55,535 --> 01:33:56,993 مهاجم؟ 1793 01:33:56,994 --> 01:33:58,370 تیم مخصوص. پاتنی! پاتنی رو بگیر 1794 01:33:58,371 --> 01:33:59,955 آره! دیوید پاتنی! پاتنی 1795 01:33:59,956 --> 01:34:01,833 آره. پاتنی 1796 01:34:03,292 --> 01:34:06,011 الو؟ سانی؟ 1797 01:34:08,589 --> 01:34:10,340 متاسفم، اون معامله الان روی میز نیست 1798 01:34:10,341 --> 01:34:11,633 چی؟ 1799 01:34:11,634 --> 01:34:15,434 ما توی دنیای متفاوتی نسبت به 30 ثانی? قبل زندگی میکنیم 1800 01:34:16,097 --> 01:34:17,389 یالا 1801 01:34:17,390 --> 01:34:18,891 چی؟ 1802 01:34:19,267 --> 01:34:21,189 الان چی میخوای؟ 1803 01:34:23,437 --> 01:34:25,814 من انتخاب‌های خودمو میخوام 1804 01:34:26,440 --> 01:34:28,400 و دیوید پاتنی رو میخوام 1805 01:34:28,401 --> 01:34:29,985 من به یک "پانت" برگردان احتیاج دارم (زدن توپ در هوا) 1806 01:34:32,321 --> 01:34:34,156 اون دیگه از کدوم جهنمی اومد؟ 1807 01:34:34,157 --> 01:34:36,158 مهم نیست. من هم? انتخاب‌هامو پس میخوام 1808 01:34:36,159 --> 01:34:38,660 و دیوید پاتنی لعنتی رو میخوام چون فقط دلم میخواد 1809 01:34:38,661 --> 01:34:40,120 تو عقلتو از دست دادی - آره از دست دادم - 1810 01:34:40,121 --> 01:34:42,498 مگه قبلا اونو ثابت نکردم؟ 1811 01:34:42,748 --> 01:34:46,001 تو این معامله رو همین الان میکنی، تام و کلهن رو میگیری 1812 01:34:46,002 --> 01:34:47,503 با من بگو 1813 01:34:48,754 --> 01:34:51,382 "تو بو رو میگیری" 1814 01:34:54,343 --> 01:34:56,783 یالا، تام، با من بگو حرومزاد? کیک تابه‌ای خور 1815 01:35:06,439 --> 01:35:09,774 بسیار خوب. لعنت معامله قبول 1816 01:35:09,775 --> 01:35:11,484 عالیه! خواهش میکنم 1817 01:35:11,485 --> 01:35:13,487 مبادله رو تائید کن 1818 01:35:14,614 --> 01:35:18,038 خدا لعنت کنه، من عاشق این شغل هستم 1819 01:35:22,079 --> 01:35:24,832 دست نگه دار. مثل اینکه کلیولند یک مبادل? دیگه داره میکنه 1820 01:35:24,916 --> 01:35:26,291 ما یک مبادله داریم 1821 01:35:26,292 --> 01:35:27,959 اوکی، این بدین معنیه که انتخاب بعدی مال ماست، خب؟ 1822 01:35:27,960 --> 01:35:30,087 برگشتیم به هفت، جایی که ما شروع کردیم 1823 01:35:30,463 --> 01:35:32,881 تام بو رو برمیداره. پس ما کی رو برمیداریم؟ 1824 01:35:32,882 --> 01:35:34,474 ری جنینگز 1825 01:35:37,970 --> 01:35:39,888 ما ری جنینگز رو برمیداریم 1826 01:35:39,889 --> 01:35:42,182 درسته. خونواد? ممتاز کلیولند 1827 01:35:42,183 --> 01:35:43,934 مگه من همیشه نمیگفتم 1828 01:35:43,935 --> 01:35:46,153 اون چیزیه که ما احتیاج داریم، یک رانینگ‌بک؟ 1829 01:35:46,520 --> 01:35:48,355 هنوز میخوای کناره‌گیری کنی، مربی؟ 1830 01:35:48,356 --> 01:35:49,857 چی؟ 1831 01:35:50,233 --> 01:35:52,442 این بنظر تیمی میاد که بخوای مربیگری کنی؟ 1832 01:35:52,443 --> 01:35:54,236 چون براونز آماد? حرکت هستش 1833 01:35:54,237 --> 01:35:56,489 فقط به یک آدم درست پشت فرمون احتیاج داریم 1834 01:35:57,782 --> 01:35:59,658 من میتونم این تیم رو مربیگری کنم 1835 01:35:59,659 --> 01:36:01,451 من میدونم تو میتونی 1836 01:36:01,452 --> 01:36:03,828 چرا به ری جنینگز یه زنگ نمیزنی؟ 1837 01:36:03,829 --> 01:36:05,914 ازش بپرس که اگه میخواد یک براون باشه 1838 01:36:05,915 --> 01:36:08,964 بعد بهش بگو که چمدوناشو ببنده تا بتونه توی جشن بما ملحق بشه 1839 01:36:09,293 --> 01:36:11,761 با کمال میل، رئیس 1840 01:36:17,260 --> 01:36:21,230 تو یه چند دست تخم داری، سانی. تبریک میگم 1841 01:36:24,225 --> 01:36:25,726 متشکرم 1842 01:36:36,070 --> 01:36:39,030 بعداز یک مبادله با کلیولند براونز 1843 01:36:39,031 --> 01:36:44,037 NFL با انتخاب ششم از درفت سال 2014 1844 01:36:44,120 --> 01:36:48,250 سیاتل سی‌هاکز بو کلهن را انتخاب میکند 1845 01:36:48,291 --> 01:36:51,886 کوارتربک، دانشگاه ویسکانسن 1846 01:37:22,783 --> 01:37:24,284 الو؟ 1847 01:37:28,748 --> 01:37:30,340 گوشی رو نگه دار 1848 01:37:33,127 --> 01:37:34,544 الو؟ 1849 01:37:34,545 --> 01:37:37,172 ری؟ مربی پن از کلیولند براونز 1850 01:37:37,173 --> 01:37:38,590 سلام، مربی 1851 01:37:38,591 --> 01:37:42,766 چطور دوست داری برای تیم سابق پدرت بازی کنی؟ 1852 01:37:55,358 --> 01:37:56,775 من یک براون میشم 1853 01:38:00,529 --> 01:38:01,905 تو یک براون میشی 1854 01:38:01,906 --> 01:38:03,865 مدیرعامل سانی ویور جونیور 1855 01:38:03,866 --> 01:38:05,742 یک انتخاب در دور اول برداشت 1856 01:38:05,743 --> 01:38:07,285 انتخاب شمار? هفت 1857 01:38:07,286 --> 01:38:10,789 بر روی آن غبار جادویی پاشید، بر ستاره‌ای آرزو خواند 1858 01:38:10,790 --> 01:38:13,541 و بنحوی آنرا تبدیل به نه یک، نه دو 1859 01:38:13,542 --> 01:38:16,461 بلکه سه بازیکن بالقو? تاثیرگذار 1860 01:38:16,462 --> 01:38:18,630 برای تیمش در سال آینده کرد. یک انتخاب 1861 01:38:18,631 --> 01:38:22,476 او خطر را با جرات پذیرفت و افرادش را برداشت 1862 01:38:22,551 --> 01:38:24,260 در آن باره اشتباه نکنید 1863 01:38:24,261 --> 01:38:26,805 کلیولند براونز اکنون بطور حتم تیم اوست 1864 01:38:26,806 --> 01:38:29,724 این روز درفتی بود که هواداران براونز منتظر آن بودند 1865 01:38:29,725 --> 01:38:31,935 سانی ویور جونیور موفق به این کار شد 1866 01:38:31,936 --> 01:38:33,853 وقتی تو میگفتی، "من تمام انتخاب‌هامو پس میخوام 1867 01:38:33,854 --> 01:38:36,606 و من دیوید پاتنی لعنتی رو میخوام" "!چون دلم میخواد 1868 01:38:36,607 --> 01:38:39,442 مثلا، چطور شد اونو گفتی؟ 1869 01:38:39,443 --> 01:38:40,568 خیلی عصبانی بودم 1870 01:38:40,569 --> 01:38:41,986 ببینید کی همین الان اینجاست 1871 01:38:41,987 --> 01:38:43,279 بگذارید اعلام کنم 1872 01:38:43,280 --> 01:38:48,660 وانتی مک، شخصی که با حرارت و اشتیاق بیشتری 1873 01:38:48,661 --> 01:38:52,165 نسبت به هر کسی در فوتبال کالج بازی میکند، او یک براون است 1874 01:38:52,289 --> 01:38:56,376 ری جنینگز، رانینگ‌بکی که براونز سالها به آن احتیاج داشت 1875 01:38:56,377 --> 01:38:58,711 یک توپ برگردان برای کمک به تیمهای مخصوص 1876 01:38:58,712 --> 01:39:01,381 و درست همانطور که میخواستیم 1877 01:39:01,382 --> 01:39:05,802 برایان درو، در کوارتربک، جایی که او بدان تعلق داره 1878 01:39:05,803 --> 01:39:07,595 دربار? بو کلهن اصلا نمیخوام بشنوم 1879 01:39:07,596 --> 01:39:11,015 اگر او فکر میکنه که کلهن یک ورشکسته ست من چه کسی هستم که با او بحث کنم؟ 1880 01:39:11,016 --> 01:39:14,352 او هیچ رو به چیزی بزرگ تبدیل کرد 1881 01:39:14,353 --> 01:39:15,854 برای دوربینها بخند، مربی 1882 01:39:15,855 --> 01:39:18,606 این روزی ست برای کلیولند تا جشن بگیرد 1883 01:39:18,607 --> 01:39:20,733 ما روز خیلی خوبی داشتیم 1884 01:39:20,734 --> 01:39:25,697 سوپرجام! سوپرجام! سوپرجام 1885 01:39:33,581 --> 01:39:36,708 شرایط طور دیگه‌ای از آب در میومد 1886 01:39:36,709 --> 01:39:38,210 مادر؟ 1887 01:39:39,420 --> 01:39:41,172 اومدی 1888 01:39:42,339 --> 01:39:43,673 حالت خوبه؟ 1889 01:39:43,674 --> 01:39:45,884 آره. اون پایین فقط خیلی سروصدا بود 1890 01:39:45,885 --> 01:39:48,433 احتیاج به چند دقیقه آرامش داشتم 1891 01:39:48,804 --> 01:39:50,977 ما داریم میریم 1892 01:39:51,140 --> 01:39:53,517 تو مطمئنی از پس اوضاع برمیای؟ 1893 01:39:56,979 --> 01:39:59,063 من فکر میکنم پدرت 1894 01:39:59,064 --> 01:40:01,783 خیلی خوشحال میشد که چنین تیمی رو مربیگری کنه 1895 01:40:09,158 --> 01:40:11,331 منم همینطور فکر میکنم 1896 01:40:11,452 --> 01:40:13,078 متشکرم 1897 01:40:17,041 --> 01:40:20,168 ببین، ما باید بریم 1898 01:40:20,169 --> 01:40:23,548 البته. یک روز طولانی بود 1899 01:40:25,633 --> 01:40:27,726 خدافظ، الی 1900 01:40:29,261 --> 01:40:31,513 شب بخیر، بارب 1901 01:40:34,934 --> 01:40:36,435 هی، مادر 1902 01:40:41,690 --> 01:40:43,988 ما صاحب بچه میشیم 1903 01:40:51,909 --> 01:40:53,752 تو مادربزرگ میشی 1904 01:40:57,331 --> 01:40:59,378 متشکرم 1905 01:41:08,676 --> 01:41:10,428 واو 1906 01:41:10,511 --> 01:41:12,308 کار بزرگی بود 1907 01:41:14,723 --> 01:41:16,725 من وسایلمو برمیدارم 1908 01:41:32,726 --> 01:41:38,726 بازی افتتاحی? فصل 1909 01:41:57,016 --> 01:41:58,099 جو 1910 01:41:58,100 --> 01:42:00,602 سلام، آنتونی، تو کار خیلی بزرگی در درفت کردی 1911 01:42:00,603 --> 01:42:02,186 تبریک میگم - متشکرم، جیم - 1912 01:42:02,187 --> 01:42:03,354 خیلی چشمگیر بود، آنتونی 1913 01:42:03,355 --> 01:42:04,897 ممنونم، برنی 1914 01:42:04,898 --> 01:42:07,241 نمیتونم اعتبار همه کارهارو بگردن بگیرم 1915 01:42:07,443 --> 01:42:08,818 ولی خواهم گرفت 1916 01:42:08,819 --> 01:42:25,819 keiivaan ترجمه و زیرنویس keiivaan@yahoo.com